Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 14:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Нећу узети ничега твога, ни конца ни ремена од обуће, да не кажеш: ‘Ја сам обогатио Аврама.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 da neću uzeti ni končića s remena od obuće, niti išta što ti pripada, da ne bi rekao: ’Ja sam učinio Avrama bogatim!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 да нећу узети ни кончића с ремена од обуће, нити ишта што ти припада, да не би рекао: ’Ја сам учинио Аврама богатим!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 да нећу узети ни кончића, ни ремена од обуће, нити било шта што је твоје, да не би рекао: ‚Ја сам учинио Аврама богатим‘.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 Ni konca ni remena od obuæe neæu uzeti od svega što je tvoje, da ne reèeš: ja sam obogatio Avrama;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 14:23
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Међутим, човек Божји рече цару: „И да ми даш пола дома свога, не бих пошао с тобом, нити бих јео хлеб, нити бих воду пио у овом месту.


Међутим, он одговори: „Тако да је жив Господ коме служим, нећу да примим.” Овај наваљиваше на њега да узме, али он не хтеде.


помисли Гијезије, слуга Јелисијев, човека Божјег: „Гле, господар мој је отпустио Немана Сиријца, а није узео ништа од тога што је донето. Тако жив био Господ, потрчаћу и узећу нешто од њега!”


који за мном долази, коме ја нисам достојан да одрешим ремен на његовој обући.”


Ево, спреман сам да вам по трећи пут дођем, и нећу вам бити на терету; јер ја не тражим оно што је ваше, него вас. Јер нису деца дужна да стичу блага родитељима, него родитељи деци.


Не будите среброљубци, будите задовољни оним што имате, јер је он сам рекао: „Никад те нећу напустити нити ћу те оставити.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ