Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Летописи 11:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Давид пожеле и рече: „Ко би ми донео воде из студенца витлејемског, који је код врата?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 David željno reče: „E, kad bi me neko napojio vodom iz studenca što je kod vitlejemske kapije!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Давид жељно рече: „Е, кад би ме неко напојио водом из студенца што је код витлејемске капије!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Давид је био жедан, па рече: »Ех, кад би ми неко донео воде из оног бунара крај витлејемске капије.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I David zaželje i reèe: ko bi mi donio vode da pijem iz studenca Vitlejemskoga što je kod vrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Летописи 11:17
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада је Давид био у тврђави, а стража филистејска у Витлејему.


Тада та тројица продреше кроз збор филистејски, захватише воде из студенца филистејског, који је код врата, донесоше и дадоше Давиду. Давид је не хтеде пити, него је изли Господу.


Пружао сам к теби руке своје, као сува земља је душа моја пред тобом.


Мој је Галад, мој је Манасија, Јефрем је кацига на глави мојој, Јуда је скиптар мој!


Псалам Давидов док је био у Јудејској пустињи.


С радошћу ћете црпети воду из извора спасења.


Одговори Исус и рече јој: „Кад би знала дар Божји и ко је тај који ти говори: ‘Дај ми да пијем’, замолила би га и он би ти дао воду живу.”


А ко пије од воде коју ћу му ја дати, неће ожеднети довека, него ће вода коју ћу му ја дати постати у њему извор воде која увире у вечни живот.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ