Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Korinæanima 9:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 У Мојсијевом закону, наиме, написано је: „Немој да завежеш волу уста који врше.” Брине ли се Бог за волове?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Jer Mojsije je napisao u Zakonu: „Ne zavezuj usta volu kad vrše.“ Zar je Bogu stalo do volova?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Јер Мојсије је написао у Закону: „Не завезуј уста волу кад врше.“ Зар је Богу стало до волова?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Јер, у Мојсијевом закону је записано: »Не завезуј уста волу који врше.« Зар је Богу до волова?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Jer je u Mojsijevu zakonu napisano: da ne zavežeš usta volu koji vrše. Eda li se Bog brine za volove?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Korinæanima 9:9
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Све тебе чека да их на време нахраниш.


Праведник се стара за потребе стоке своје, а бездушни су зликовци.


Врше ли се пшеница? По њој се не млати, него се по њој колски точак обрће и коњи, али се не сатире.


А мени да не буде жао Ниневије, града великог, у коме живи више од сто двадесет хиљада људи, који не разликују десно и лево, и бројна стока!”


И није само ради њега написано да му је урачунато,


Не завезуј уста волу кад врше!


Седмог дана је одмор Господу, Богу твоме. Немој радити тада никакав посао. Ни ти, ни син твој, ни ћерка твоја, ни слуга твој, ни слушкиња твоја, ни во твој, ни магарац твој, ни сва стока твоја, ни дошљак који је код тебе. Нека се одморе слуга твој и слушкиња твоја као и ти.


Јер Писмо каже: „Не завезуј уста волу који врше” и „Радник је достојан своје плате”.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ