Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Korinæanima 8:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Само пазите да како ова ваша слобода не буде спотицање за слабе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Gledajte samo da vaša sloboda ne bude kamen spoticanja za one koji su slabi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Гледајте само да ваша слобода не буде камен спотицања за оне који су слаби.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Само, пазите да ваша слобода не буде камен спотицања за слабе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Ali se èuvajte da kako ova sloboda vaša ne postane spoticanje slabima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Korinæanima 8:9
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Укрепите руке клонуле и колена изнемоглог учврстите!


Тада ће се рећи: „Наспите, наспите, поравнајте пут! Уклоните препреке с пута народа мог!”


„Сине човечји! Ови људи носе у срцима својим божанства своја и управљају погледе своје на оно што их баца у безакоње њихово. Зар да се с њима саветујем?


Зато што су служили пред киповима њиховим и навели на грех дом Израиљев, подигао сам на њих руку своју”, говори Господ Господ, „да носе безакоње своје.


Немој псовати глувога и не стављај пред слепога препреку! Бој се свога Бога! Ја сам Господ!


Гледајте да не презрете једног од ових малих; јер вам кажем да њихови анђели на небесима стално гледају лице мога Оца који је на небесима. [


Ми пак јаки дужни смо да сносимо слабости слабих, а не да се понашамо како се нама допада.


Нико нека не тражи своје добро, него добро другога.


Али ако вам ко каже: „Ово је месо од жртве”, онда не једите због онога који вам је на то указао и због савести;


а не мислим на твоју савест, него на савест другога. Зашто да туђа савест суди мојој слабости?


Не будите на саблазан ни Јудејцима, ни Грцима, ни Цркви Божјој,


Јер ако неко тебе, који имаш знање, види за трпезом у идолском храму, неће ли његова савест, будући да је он слаб, бити побуђена да једе месо жртвовано идолима?


И тако грешећи против своје браће и ударајући по њиховој слабој савести, против Христа грешите.


Слабима сам био [као] слаб да бих придобио слабе; свима сам био све – да свакако неке спасем.


На срамоту говорим – као да смо за то били слаби. Чиме ко смело иступа, у безумљу говорим, иступам смело и ја.


Ко је слаб, а да и ја нисам слаб? Ко се саблажњава, а да ја не сагоревам?


Не дајмо ни у чему никаква спотицања да нашу службу не покуде,


Јер ви сте, браћо, позвани на слободу; само нека та слобода не буде повод плоти, него љубављу служите један другоме.


Пазите да вас ко не зароби филозофијом и сујетном преваром по људском предању, по светским стихијама, а не по Христу.


И понашајте се као слободни људи, не као они што слободом покривају злоћу, него као Божји служитељи.


обећавају им слободу, а сами су робови пропасти; јер од чега је ко савладан, том и робује.


Али имам нешто мало против тебе: имаш онде таквих који држе науку Валаама, који је поучавао Валака да баци саблазан пред синове Израиљеве да једу месо жртвовано идолима и да се одају блуду.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ