Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Jovanova 2:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Што сте чули од почетка, нека остане у вама. Ако у вама остане оно што сте чули од почетка, и ви ћете остати у Сину и Оцу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Neka ono što ste čuli od početka ostane u vama. Ako u vama ostane ono što ste čuli od početka, ostaćete u Sinu i Ocu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Нека оно што сте чули од почетка остане у вама. Ако у вама остане оно што сте чули од почетка, остаћете у Сину и Оцу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 Оно што сте чули од почетка, нека остане у вама. Ако то што сте од почетка чули остане у вама, онда ћете и ви остати у Сину и Оцу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 Vi dakle što èuste ispoèetka u vama neka stoji; ako u vama ostane što èuste ispoèetka, i vi æete ostati u sinu i u ocu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Jovanova 2:24
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У срце своје сакрио сам речи твоје да не бих теби згрешио.


Скупљај истину и немој да је продаш, скупљај мудрост, поуку и разборитост.


онако како нам предаше они који су од почетка били очевици и служитељи речи,


„Ставите ове речи у своје уши; јер ће Син човечји бити предан у људске руке.”


Исус одговори и рече му: „Ако ме ко љуби, држаће моју реч, па ће га љубити мој Отац, и доћи ћемо к њему, и настанићемо се код њега.


Ако останете у мени и моје речи остану у вама, иштите што год хоћете, и биће вам.


Ко једе моје тело и пије моју крв, остаје у мени и ја у њему.


Тада му рекоше: „Ко си ти?” Рече им Исус: „Што вам уопште и говорим?


А знате и ви, Филипљани, да у почетку проповедања јеванђеља, кад сам отишао из Македоније, ниједна црква није била са мном у давању и примању – сем вас јединих.


Христова реч нека богато обитава у вама; у свакој мудрости учите и опомињите један другога псалмима, химнама, духовним песмама, умилно певајући Богу у срцима својим.


Зато треба већма да пазимо на оно што смо чули, да не промашимо циљ.


Постали смо, наиме, Христови саучесници само ако почетак поуздања до краја чврст одржимо.


што смо видели и чули, то и вама објављујемо, да и ви имате заједницу с нама. А наша заједница је са Оцем и са Сином његовим Исусом Христом.


Ако пак ходимо у светлости, као што је он сам у светлости, имамо заједницу један с другим и крв Сина његовог Исуса Христа чисти нас од свакога греха.


Драги моји, не пишем вам неку нову заповест, него стару заповест коју сте имали од почетка; стара заповест је реч коју сте чули.


И ко држи његове заповести, остаје у њему и он остаје у њему. И по том познајемо да је у нама: по Духу кога нам је дао.


По томе познајемо да остајемо у њему и он у нама што нам је дао од свога Духа.


Ако ко исповеди да је Исус Син Божји, Бог остаје у њему и он у Богу.


И ми смо упознали и веровали у љубав коју Бог има према нама. Бог је љубав и, ко остаје у љубави, у Богу остаје и Бог остаје у њему.


ради истине која остаје у нама и која ће бити с нама довека.


Свако ко се удаљава и не остаје у науци Христовој, нема Бога. Ко остаје у науци, тај има и Оца и Сина.


Обрадовах се, наиме, веома кад дођоше браћа и сведочише о твојој истини – како ти у истини живиш.


Долазим брзо; држи што имаш, да нико не узме твој венац.


Сећај се, дакле, како си примио и чуо, па држи и покај се. Ако ли се, дакле, не пробудиш, доћи ћу као лупеж и нећеш никако сазнати у који час ћу доћи на тебе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ