Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yûhenna 13:31 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

31 وقته یهودا چو دَروَ، عیسی گُت: «نَهَ گوره انسان شُکوه و جلال پَیدا گِر و خدا ناو ویدا شُکوه و جلال پَیدا گِر.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Kurmanji Încîl

31 Piştî ku ew derket derve, Îsa got: «Niha Kurê Mirov hat birûmetkirin û Xwedê jî bi wî hat birûmetkirin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Peymana Nû (Încîl)

31 Gava ew derkʼete derva, Îsa got: «Niha Kurʼê Mêriv hate rʼûmetkirinê û Xwedê jî bi Wî hate rʼûmetkirinê.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Пәймана Ну (Инщил)

31 Гава әԝ дәркʼәтә дәрва, Иса гот: «Ньһа Кӧрʼе Мерьв һатә рʼумәткьрьне у Хԝәде жи бь Ԝи һатә рʼумәткьрьне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yûhenna 13:31
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی گُتَ وی: «رُویا کُن هَنَ و طَیره اَسمانی هِلون، بله گوره انسان چه جی چِنینَ گو سَره خو دانِت.»


بله مِن غُسلَگه تعمیده هَیَ گو دِبی بِگِرِم و اَز چَند زُره دامَ حَتا اَو بِقَومیت.


بله عیسی وقته اَو خَبَرَ بیهیست، گُت: «دوماییگا وه نَساخیه مِرِن نینَ، بَلگو بُ آشگَرابونا شُکوه و جلالا خدایَ، گو بِ واسِطا وه نَساخیه شُکوه و جلالا گوره خدا آشگَرا بیت.»


عیسی گُتَ وان: «وقته مِرِن و دیسا رابونا گوره انسان گَهَشتیَ.


بابو، شُکوه و جلاله بِدَ ناوه خو!» هِنگه دَنگَک ژه اَسمانی هات گو: «مِن شُکوه و جلال داییه دا و اَزه دیسا شُکوه و جلاله بِدَمه.»


هَچی دِشدا بِ ناوه مِن اون بِخازِن، اَزه اَوه بینمَ جی، گو بابو ناو گوردا شُکوه و جلاله پَیدا گَت.


اَو رِحا راستیه دیه شُکوه و جلاله بِدَتَ مِن، چون گو اَو دِشدا گو یا مِنَ دیه راگَت و دیه بِژیتَ وَ.


عیسی اَو قِسَیَ راستا رِحا مُقدسا خدادا گُت، گو بُ اَونه گو ایمانه بیننَ عیسی، دیه بِتَ دایین؛ چون گو هِشتا رِحا مُقدسا خدا نَهاته بو دایین، بَر خاطره هِنده گو عیسی هِشتا شُکوه و جلال پَیدا نَگِره بو.


«بَجا بِهلَ گو تواوی قَومه بنی اسرائیله اطمینان وه یگه هَبِن گو خدا اَو عیسایَ گو وَ خاچِوَ وَگِر، هم گِریَ خاده و هم گِریَ مسیحْ.»


خدایه ابراهیم، خدایه اسحاق و خدایه یعقوب، خدایه باوانه مَ، شُکوه و جلال دا خِذمَتکاره خو عیسی، هَمَن اَو عیسی گو وَ اَو تسلیم گِر و وَ اَو حُضورا پیلاتُس دا حاشا گِر، بِ وه حالی گو پیلاتُس تصمیم گِرته بو اَوی آزاد گَت.


اَم همو بِ رویه به چارشَف، بینا بَرخودانا نَینوگه، دِبَرخودَنَ شُکوه و جلالا خاده، اَم هَ بینا اَو شِکله گو نَینوگه دا دِبینِن، ژه شُکوه و جلالَگه بُ شُکوه و جلالَگه مَزِنتِر عوض دِبِن. چون گو اَوَ ژه آلیه خاده تِت، هَمَن اَو خاده گو رِحَ.


گو اَم گو یه اَوِلی بون گو مَ اُمیدا خو دا مسیحْ، بِبِنَ باعیثه سِتایِشا شُکوه و جلالا وی.


گو وِسا، زَمانِت پاشوَقتیه دا، زِدَتیا لطفا خو یا به حد، بِ وه مِهربانیا گو ناو مسیحْ عیسیْ دا راستا مَدا هَیَ، نیشان دَت.


گو نَهَ وِسا بِ واسِطا کلیسایه حکمتا جُرواجُرَ خدا سَر سَروَرا و خُدان قُدرَته ناو جیِت اَسمانی دا آشگَرا بیت.


و هر اَزمانَگ اعتراف گَت گو عیسیْ مسیحْ خاده یَ، بُ شُکوه و جلالا خدایه باب.


اون اَونه گو بِ واسِطا وی وَ ایمان خدا هَیَ، هَمَن اَو خدایه گو مسیحْ ژه ناو مِریادا راگِر و شُکوه و جلال دا وی، گو وِسا ایمان و اُمیدا وَ سَر خدا بیت.


ناو مِرُوه به ایمان دا قَنج رِفتار گَن، گو وِسا وقته گو اَو له ضِدّ وَ دِبِژِن گو عمله وَ پیسَ، عمله وَ یه قَنج بِبینِن و رُژا دیتِنا خدادا، حمد و ثنایا وی بِژِن.


هَچی کَسه گو قِسَ دِگَت دِبی وِسا قِسَ گَت گو، مِرُو دِبِژیت کلاما خدا دِبِژیت؛ اَوه گو خِذمَته دِگَت، دِبی بِ قاوَتا گو خدا دِدَت خِذمَته بِگَت، گو وِسا همو دِشدی دا خدا، بِ واسِطا عیسیْ مسیحْ شُکوه و جلاله پَیدا گَت. شُکوه و جلال و سَلطَنَت اَبَده حَتا اَبَده یا ویَ. آمین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ