Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Peyxam 18:2 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

2 اَوی بِ دَنگَکه قاوَت گِرَ هَوار: «هِلُشی! اَو بابِلا مَزِن هِلُشی! بابِل بویَ جیه اَجنا، بویَ جیه هر رِحَگه پیس، بویَ هِلونا هر طَیرَگه پیس، بویَ جیه هر حیوانَگه وَحشیَ پیس و منفور،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Kurmanji Încîl

2 Wî bi dengekî xurt gazî kir û got: «Hilweşiya! Babîla mezin hilweşiya! Bû cih û warê cinan Û nivana hemû ruhên nepak, Bû nivana hemû teyr û heywanên nepak û murdar.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Peymana Nû (Încîl)

2 Ewî bi dengekî bilind kire gazî û got: «Hilşîya, wêran bû, Babîlona mezin! Ew bû cî-war, miskʼenê cina û sitʼara hʼemû rʼuhʼêd hʼeram, qelêtka hʼemû teyredêd nepʼake mirʼdarʼ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Пәймана Ну (Инщил)

2 Әԝи бь дәнгәки бьльнд кьрә гази у гот: «Һьлшийа, ԝеран бу, Бабилона мәзьн! Әԝ бу щи-ԝар, мьскʼәне щьна у сьтʼара һʼәму рʼӧһʼед һʼәрам, ԛәлетка һʼәму тәйрәдед нәпʼакә мьрʼдарʼ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Peyxam 18:2
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پِیه وی بینا برُنزه گو ناو کوره دا هاتیَ سُرگِرِن دِبِرِسقی و دَنگا وی بینا شِرَشِرا گَلَک آوا بو.


و بینا نِرِنا شِری بِلند گِرَ هَوار. وقته اَوی گِرَ هَوار اَو هَفت بروسگ هاتنَ اَزمان و قِسَ گِرِن.


و جنازه وان دیه بِمینیتَ ناو خیاوانا وه شَهره مَزِن دا، هَمَن اَو شَهره گو بِ کِنایَ دِبِژِنه سُدوم و مصر؛ هَمَن اَو شَهره گو خادیه وان وِدَره خاچِوَ وَبو.


میلیاکَتَگه دی ژه معبده هاتَ دَروَ و بِ دَنگا بِلند گُتَ اَوه سَر اَوره رونِشتی: «تِرپانه خو راگَ و بِدورو، چون گو سَعَتا دورونه گَهَشتیَ و حاصِلا عَردی باش گَهَشتیَ.»


میلیاکَتَگه دی آنی میلیاکَته دویه، دوو ویدا هات و گُت: «هِلُشی، اَو بابِلا مَزِن هِلُشی! اَوا گو تواوی مِلَت مَجبور گِرِن گو ژه شَرابا شهوتا به ناموسیا وی وَخُن.»


هِنگه مِن دیت گو ژه دَوْه اَژدَها و دَوْه وه حیوانه وَحشی و دَوْه وه پِیغَمبَره دِرَوین سه رِحه پیس گو بینا بَقا بون دَرکَوتِن.


اَو شَهره مَزِن بو سه گَر و شَهره مِلَتا هِلُشین و خدا شَهره مَزِنَ بابِله اینا بیراخو و اَو مَجبور گِر گو ژه وه طاسِگا گو ژه شَرابا آگِرَ غَضَبا وی تِژی بو وَخُت؛


اَو ژِنگا گو تَ دیت، اَو شَهره مَزِنَ گو سَر پاشایِت دُنیایه حُکومَته دِگَت.»


سَر عَنیا وی اَو ناوه سِرّی هاته بو نِویسین: «بابِلا مَزِن، داییگا فاحِشا و شُله کِرِتَ سَر رویه عَردی.»


ژه تِرسا عَذابا گو اَو دِکِشیت، اَو دیه دوروَ راوَستِن و بِژِن: «آخ! آخ! اَی شَهره مَزِن، اَی شَهره قاوَت، بابِل! چون گو تِنه سَعَتَگه دا دیوانا تَ هاتیَ گِرِن.»


هِنگه میلیاکَتَگه قاوَت، بَرَگ گو بینا بَرَگه مَزِنَ آشه بو راگِر و هاوِتَ ناو بَحره دا و گُت: «بابِل، اَو شَهره مَزِن دیه وِسا بِ رِژاندِنا خونه بِتَ فِرَدان، و ایدی چه اَثَر ژه وه نامینیت.


و مِن میلیاکَتَگه قاوَت دیت گو بِ دَنگا بِلند دِگُت: «که لاییقَ گو وه طوماره وَگَت و مُهره وه بِشگِنیت؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ