Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Peyxam 11:8 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

8 و جنازه وان دیه بِمینیتَ ناو خیاوانا وه شَهره مَزِن دا، هَمَن اَو شَهره گو بِ کِنایَ دِبِژِنه سُدوم و مصر؛ هَمَن اَو شَهره گو خادیه وان وِدَره خاچِوَ وَبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Kurmanji Încîl

8 Cesedê wan wê li ser meydana wî bajarê mezin bimîne, ku bi mana ruhanî jê re Sodom û Misir tê gotin. Xudanê wan bi xwe jî li wê derê hat xaçkirin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Peymana Nû (Încîl)

8 Cinyazêd wan wê li ser meydana wî bajarê mezin avîtî bin, li wî cîyê ku Xudanê wan her duya hate xaçkirinê, ku bi meʼna rʼuhʼanî jêrʼa «Sodom» û «Misir» tê gotinê.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Пәймана Ну (Инщил)

8 Щьнйазед ԝан ԝе ль сәр мәйдана ԝи бажаре мәзьн авити бьн, ль ԝи щийе кӧ Хӧдане ԝан һәр дӧйа һатә хачкьрьне, кӧ бь мәʼна рʼӧһʼани жерʼа «Содом» у «Мьсьр» те готьне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Peyxam 11:8
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بَراستی، اَز بُ وَ دِبِژِم، رُژا قیامَته، طاقَتا جَزایه بُ شَهره سُدوم و غُمورّه هِسانتِر دیه بِبیت حَتا بُ وی شَهری.


سولُس کَتَ سَر عَردی و دَنگَک بیهیست گو دِگُتَ وی: «شائول، شائول، تِ بُچی اَذیَتا مِن دِگَی؟»


هَ وِسا عیسی ژی دَروَیی دَروازا شَهری زَجر کِشا گو خلقه بِ واسِطا خونا خو تقدیس گَت.


و پاشه ژه ایمانه کَتِنَ، دیسا بِنَ زُوِراندِن بُ آلیه تَوبه، چون گو اَو جارَگه دی سَر ضَرَرا خو گوره خدا خاچِوَ دِوَگَن و بَر چاوه همو کَسه به حُرمَتیا وی دِگَن.


و هَگو شَهره سُدوم و عَمورَه گِرِنَ خولی و اَو محکومی بَین چُیینه گِرِن و اَو گِرِنَ عبرتَگ بُ دوماییگا به دینیه،


هَ وِسا، شَهره سُدوم، عَمورَه و شَهره دُر و بَر گو بینا وان به ناموسی گِرِن و کَتنَ دوو شهوته گو بُ بَدَنه طبیعی نَبون، بِ تحمل گِرِنا جَزایا آگِره اَبَدی، بونَ عبرت.


هَ وه سَعَته، عَرد هَژیانَگه مَزِن قَوِمی و دَهادا یگ ژه شَهری هِلُشی. هَفت هزار نَفَر ناو وه عَرد هَژیانه دا مِرِن و اَونه مایی گَلَک تِرسیان و شُکوه و جلال دانَ خدایه اَسمانی.


سه رُژ و نیوا هِندَ مِرُو ژه هر قَوم و طایفَ و اَزمان و مِلَتا، دیه چاوه خو بِکُتنَ جنازه وان و ناهِلِن گو جنازه وان بِتَ چال گِرِن،


تِره ناو حَوضا دَروَیی شَهری دا هاتَ پِپَس گِرِن و ژه وه حَوضه خونه سَررِژ گِر. خون حَتا بَ لِقاوه هَسبا ژِلَل هات و قیاسه هاوِتِنا هزار و شَشصد تیرا آنی قیاسه سِصَد کیلومِترا گُش بو.


میلیاکَتَگه دی آنی میلیاکَته دویه، دوو ویدا هات و گُت: «هِلُشی، اَو بابِلا مَزِن هِلُشی! اَوا گو تواوی مِلَت مَجبور گِرِن گو ژه شَرابا شهوتا به ناموسیا وی وَخُن.»


اَو شَهره مَزِن بو سه گَر و شَهره مِلَتا هِلُشین و خدا شَهره مَزِنَ بابِله اینا بیراخو و اَو مَجبور گِر گو ژه وه طاسِگا گو ژه شَرابا آگِرَ غَضَبا وی تِژی بو وَخُت؛


هِنگه یگ ژه وان میلیاکَته گو هَفت کاسِگ هَبون، هات و گُتَ مِن: «وَرَ، اَزه دیوانا اَو فاحِشا مَزِن گو سَر گَلَک آوا رونِشتیَ نیشا تَ بِدَم.


اَو ژِنگا گو تَ دیت، اَو شَهره مَزِنَ گو سَر پاشایِت دُنیایه حُکومَته دِگَت.»


سَر عَنیا وی اَو ناوه سِرّی هاته بو نِویسین: «بابِلا مَزِن، داییگا فاحِشا و شُله کِرِتَ سَر رویه عَردی.»


ژه تِرسا عَذابا گو اَو دِکِشیت، اَو دیه دوروَ راوَستِن و بِژِن: «آخ! آخ! اَی شَهره مَزِن، اَی شَهره قاوَت، بابِل! چون گو تِنه سَعَتَگه دا دیوانا تَ هاتیَ گِرِن.»


و وه حالیدا گو دوکَلا شَوِتینا وی دِتیتِن، بِ دَنگا بِلند دِگُتن: «کیشگ شَهر بینا وه شَهره مَزِن بو؟»


اَوی بِ دَنگَکه قاوَت گِرَ هَوار: «هِلُشی! اَو بابِلا مَزِن هِلُشی! بابِل بویَ جیه اَجنا، بویَ جیه هر رِحَگه پیس، بویَ هِلونا هر طَیرَگه پیس، بویَ جیه هر حیوانَگه وَحشیَ پیس و منفور،


هِنگه میلیاکَتَگه قاوَت، بَرَگ گو بینا بَرَگه مَزِنَ آشه بو راگِر و هاوِتَ ناو بَحره دا و گُت: «بابِل، اَو شَهره مَزِن دیه وِسا بِ رِژاندِنا خونه بِتَ فِرَدان، و ایدی چه اَثَر ژه وه نامینیت.


خونا پِیغَمبَرا و مِرُوه مُقدس، و خونا اَونه گو سَر رویه عَردی هاتنَ گُشتِن، ناو بابِله دا پَیدا بو.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ