Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lûqa 12:45 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

45 بله هَگو اَو خُلام بِژیتَ خو ”اَرباب هاتنه دا مایَ دِرَنگیه،“ و دَستبه کُت دانا خُلاما و خُداما بِگَت و بُخُت و وَخُت و مَست گَت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Kurmanji Încîl

45 Lê eger ew xulam di dilê xwe de bêje: ‹Axayê min di hatina xwe de dereng dimîne› û dest pê bike li xulam û xadiman bixe, bixwe û vexwe û serxweş bibe,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Peymana Nû (Încîl)

45 Lê heger ew xulam dilê xweda bêje: ‹Axayê min hatina xwe derengî dêxe› û destpêke li xulam û carîya xe, bixwe, vexwe û serxweş be,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Пәймана Ну (Инщил)

45 Ле һәгәр әԝ хӧлам дьле хԝәда бежә: ‹Ахайе мьн һатьна хԝә дәрәнги дехә› у дәстпекә ль хӧлам у щарийа хә, бьхԝә, вәхԝә у сәрхԝәш бә,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lûqa 12:45
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَونه مایی ژی خِذمَتکاره وی گِرتِن و گَل واندا به حُرمَتی گِرِن و اَو گُشتِن.


بَراستی، اَز بُ وَ دِبِژِم گو اَوی دیه دانِتَ سَر سَره تواوی ماله خو.


هِنگه اَربابه وی رُژَگه دا گو خُلام هِویه نینَ و سَعَتَگه دا گو نِزانیت، دیه بِت و اَوی دیه ناوَگه دا بِگَتَ دو گَر و دیه پاوِژیتَ جیَگه گو خایینا تاوِژِنَ وِدَره.


«هیشیار بِن، نَگو عیاشی و مَست بون و نیارانیِت ژیانه دله وَ گِران گَت و اَو رُژ وَگو طَلِگَگه نِشگادا سَر وَدا بِت.


و گُتَ وی: «همو اَوِلی شَرابا باش تینِن و وقته جَماعَته تِر وَخار، هِنگه شَرابا اَرزانتِر تینِن؛ بله تَ شَرابا باش حَتا نَهَ خُدان گِریَ!»


و هَمژی وان رُژادا، حتا سَر خُلاما و خُدامِت خو، اَزه رِحا خو بِرِژینِم و اَو دیه نَبوَته بِگَن.


چون گو مِرُوِت وِسا بُ خادیه مَ مسیحْ خِذمَته ناگَن، بَلگو بُ زِگه خو خِذمَته دِگَن و بِ اَزمانَگه خوش و خَمِلاندی دله مِرُوه سادَ دِلِبینِن.


چون هَگو مِرُوَگ وَ بِگَتَ برده خو، آن همو دِشده وَ بِستِنیت، آن استفادا خو وَ بِگَت، آن سَر وَ آغاتیه بِگَت، آن سیلّا وَ بِدَت، اون تحمل دِگَن.


چون اَونه گو خَوه دانَ، شَوه دِرازِن و اَونه گو مَست دِگَن، شَوه مَست دِبِن.


و اَو دیه بَدَلا وان خِرابیه گو گِرِنَ، خِرابیه بِبینِن. کَیف خوشیا وان اَوَیَ گو رُژوَ عیاشیه بِگَن. اَو لَکَ و شَرمزاری نَ گو حتا وقته گو گَل وَدا ناو مِوانداریه دا نَ، ژه حیله خو کَیفه دِگَن.


اَو وَعدا آزادیه دِدَن، بله بوخو برده رِزی بونه نَ؛ چون هَچی دِشدا گو سَر مِرُو مسلط بیت، اَو مِرُو بردَ یَ.


چون گو اَوان خونا اَونه مُقدس و پِیغَمبَرا رِژاندِنَ، و تَ خون دایَ وان گو وَخُن. اَو لاییقه وه یگه نَ!»


خونا پِیغَمبَرا و مِرُوه مُقدس، و خونا اَونه گو سَر رویه عَردی هاتنَ گُشتِن، ناو بابِله دا پَیدا بو.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ