Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Korîntî II, 3:18 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

18 اَم همو بِ رویه به چارشَف، بینا بَرخودانا نَینوگه، دِبَرخودَنَ شُکوه و جلالا خاده، اَم هَ بینا اَو شِکله گو نَینوگه دا دِبینِن، ژه شُکوه و جلالَگه بُ شُکوه و جلالَگه مَزِنتِر عوض دِبِن. چون گو اَوَ ژه آلیه خاده تِت، هَمَن اَو خاده گو رِحَ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Kurmanji Încîl

18 Û em hemû bi rûyê bêxêlî rûmeta Xudan dibînin, em ji rûmetê ber bi rûmetê ve li eynî sûretî tên guhertin. Ev jî bi saya Xudanê ku Ruh e, çêdibe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Peymana Nû (Încîl)

18 Awa em hʼemû jî rʼûkî bêxêlîkirî mîna neynikê şewqa rʼûmeta Xudan vedigerʼînin û em bi derecêd rʼûmet bi rʼûmetê têne guhastinê, dibine xût ew sûretê Wî, ev yek bi alîkʼarîya Xudan e, ku xwexa Rʼuhʼ e.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Пәймана Ну (Инщил)

18 Аԝа әм һʼәму жи рʼуки бехеликьри мина нәйньке шәԝԛа рʼумәта Хӧдан вәдьгәрʼиньн у әм бь дәрәщед рʼумәт бь рʼумәте тенә гӧһастьне, дьбьнә хут әԝ сурәте Ԝи, әв йәк бь аликʼарийа Хӧдан ә, кӧ хԝәха Рʼӧһʼ ә.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Korîntî II, 3:18
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کلام، بو انسان و ناو مَدا جی گِرت. مَ شُکوه و جلالا وی دیتیَ، شُکوه و جلالَگ لاییقه اَو تَنیا گور گو ژه آلیه بابو هات، پْر ژه لطف و راستیه.


اِشعیا بَر خاطره هِنده اَو دِشدَنَ گُتن چون گو شُکوه و جلالا وی دیت و راستا ویدا قِسَ گِر.


شُکوه و جلالا گو تَ دایَ مِن، مِن دایَ وان، گو اَو بِبِنَ یگ، وِسا گو اَم یگِن؛


اَی بابو، اَز دِخازِم اَونه گو تَ دانَ مِن، وه جیه گو اَز وِدَره مَ گَل مِدا بِن، گو وه شُکوه و جلالا گو پِش دَستبه گِرِنا عالَمه تَ بَر خاطره هِنده گو هَژَ مِن دِگِر دا مِن، بِبینِن.


نَینَ سَر شِکله وه دُنیایه بَلگو بِ تازَ گِرِنا فِکره خو عوض بِن. هِنگه اونه بِگارِن بِزانِن گو اِرادا خدا چیَ؛ اَو اِرادا قَنج گو دِتَ قَبول گِرِن و کامِلَ.


بَلگو خاده عیسیْ مسیحْ بینا گِراسَگه بِگَنَ بَر خودا. بُ جسمه نَخَبِتِن گو داخازیه نفسانیَ وه بیننَ جی.


چون خدا اَونه گو ژه بَرِوَ ناس گِرِن، ژه بَرِوَ کِفش ژی گِرِن گو سَر شِکله گوره وی بِن، گو وِسا گوره وی، ناو گَلَک بِرایادا یه اَوِلی بیت.


گو وِسا اَو دِشده دوزَ گو شِریعَته دِخاست، ناو مَدا بِتَ جی. اَم اَونه گو نه گورَیَگی جسمه، بَلگو گورَیَگی رِحا خدا رِفتار دِگَن.


چون گو فِکِر گِرِن راستا جسمه دا، دُژمِناتیا گَل خدادا یَ، چون گو ژه شِریعَتا خدا اطاعته ناگَت؛ بَراستی ژی نِگاریت وه شُله بِگَت.


چون اَو دِشدا گو اَم نَهَ دِبینِن بینا شِکلَگه غُلَ گو اَم نَینوگه دا دِبینِن، بله زَمانَگ دیه بِگَهَشیت گو اَمه روبرودا بِبینِن. نَهَ اَز گِم دِزانِم؛ بله زَمانَگ دیه بِگَهَشیت گو اَزه کامِل بِزانِم، وِسا گو اَزه بوخو ژی کامِل بِمَ زانین.


هَ وِسا گو مَ شِکله انسانه گو ژه آخِیَ گِرتَ خو، اَمه شِکله انسانه گو ژه اَسمانیَ ژی بِگِرنَ خو.


خاده، رِحَ و هَچی جیه گو رِحا خاده هَیَ، وِدَره آزادی هَیَ.


خدایه وه دُنیایه، شیطان، ذهنه اَونه گو ایمان عیسی چِنینِن گُورَ گِریَ گو نَهِلیت نورا انجیله بِبینِن. اَو انجیلا گو راستا شُکوه و جلالا مسیحْ دایَ. هَمَن اَو مسیحْ گو شِکله خدایَ.


چون گو هَمَن اَو خدایه گو گُت: «بِلا ژه ناو تاریتیه دا، نور بِبِرِسقیت،» نورا خو هاوِتیَ ناو دله مَدا گو نورا مَعریفَتا شُکوه و جلالا خدا گو سَر صومَته عیسیْ مسیحَ، مَ بِبِرِسقینیت.


بَهنده هَگو کَسَگ ناو مسیحْ دا بیت، اَو مِرُو مَخلوقَگه تازَیَ. دِشده گَون دَرباز بون؛ بَرخوده، همو دِشد تازَ بویَ.


چون گو نه سُنَت بون مُهِمَ، نه ژی سُنَت نَبون، بَلگو مُهِم آفِراندِنا تازَیَ.


و وَ انسانه تازَ بَرگِریَ گو ناو مَعریفَته دا تازَ دِبیت گو بِتَ سَر صومَته خالقه خو.


اَو دَرسا گو گورَیَگی انجیلا پْر ژه شُکوه و جلالا خدایه مبارَک بُ مِن هاتیَ سِپاردِن.


اَوی اَم نجات دان. اَو نجاتَ، بَر خاطره عمله مَ یه صالِح نَبو، بَلگو گورَیَگی رَحما وی و شُستِنا دله مَ بو گو بِ واسِطا وی، رِحا مُقدسا خدا، دیسا دُنیا هاتِن و ژیانا تازَ دا مَ؛


چون هَچی کَسه گو کلامه دِبیهیسیت بله اَوه ناینیتَ جی، بینا مِرُوَگه یَ گو نَینوگه دا دِبَرخودَتَ صومَته خو.


گَلی عزیزان، اَم نَهَ زارویِت خدانَ، و هِشتا آشگَرا نَبویَ گو اَمه بِبِنَ چه. بله اَم دِزانِن وقته اَو دووهار بیت اَمه بینا وی بِن، چون گو اَمه اَوی هَ اَو چاونَ وِسا بِبینِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ