Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




شُله رسولا 18:27 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

27 وقته آپولس خاست گو بِچیتَ حَریما اَخائیه، بِرایا اَو تشویق گِرِن و بُ شاگِردا نِویسین گو اَوی بِ رویَگه خوش قَبول گَن. وقته آپولس گَهَشتَ وِدَره، اَوی گَلَک آریکاریا وان مِرُوا گِر گو بِ واسِطا لطفه ایمان اینا بون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Kurmanji Încîl

27 Gava Apolos xwest ku here Axayayê, birayan cesaret danê û ji bo ku wî qebûl bikin name ji şagirtan re nivîsîn. Îcar gava gihîşt wê derê, wî gelek alîkariya wan ên ku bi keremê bawerî anîbûn kir.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Peymana Nû (Încîl)

27 Apolo ku xwest herʼe Axayayê, bira dil dane ber û şagirtarʼa jî neʼmek nivîsîn ku wî qebûl kin. Gava gihîşte wir, ew gelekî kêrî wan hat, yêd ku bi kʼerema Xwedê bibûne bawermend.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Пәймана Ну (Инщил)

27 Аполо кӧ хԝәст һәрʼә Ахайайе, бьра дьл данә бәр у шагьртарʼа жи нәʼмәк ньвисин кӧ ԝи ԛәбул кьн. Гава гьһиштә ԝьр, әԝ гәләки кери ԝан һат, йед кӧ бь кʼәрәма Хԝәде бьбунә баԝәрмәнд.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




شُله رسولا 18:27
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وان رُژادا، پِطرُس رابو و ناو بِرایادا گو همو نِیزوکی صد و بیست نَفَرا بون راوَستا و گُت:


وقته اَو پَیدا گِر، اَو اینا اَنطاکیه. اَو سالَگه تمام گَل مِرُوه کلیسایه خِر دِبون و دَرس دِدانَ جَماعَتَگه عَظیم. شَهره اَنطاکیه دا بو گو شاگِرد بُ جارا اَوِلی مسیحی هاتنَ گازی گِرِن.


بله پولس و برنابا مانَ اَنطاکیه دا.


بله وقته گو گالیو والیه حَریما اَخائیه بو، یهودی گَل یِگودو بونَ یگ و رابونَ له ضِدّ پولس و اَو کِشان مَحکَمه.


پاشه وه یگه، پولس گَلَک رُژا ما شَهره قُرِنتُسه دا و پاشه ژه بِرایا وَقَطیا و بِ رِیا بَحره چو سوریه. پْریسکیلا و آکیلا ژی گَل پولس دا بون. پولسی شَهره کِنخْریه دا سَره خو تِراشی چون گو نَذِر گِره بو.


وقته آپولس قُرِنتُسه دا بو، پاشه هِنده گو پولس ناو وان جیِت گو وه مَنطَقه دا بون دَرباز بو، هاتَ شَهره اَفِسُسه. وِدَره اَوی هِندَ شاگِرد پَیدا گِرِن


بله برنابا اَو راگِر و اینا لاره رسولا و بُ وان باس گِر گو چاون شائول ره دا خاده دیتیَ و خاده گَل ویدا قِسَ گِریَ و اَوی بِ جُراَته بِ ناوه عیسی وَعظ گِری.


مَ بِ واسِطا وی و بَر خاطره ناوه وی لطف و رسالت اِستاندیَ گو ناو تواوی مِلَتادا، خلقه گازی گَنَ بُ وه اطاعتا گو ناو ایمانه دایَ.


بله بَر خاطره لطفا خدا اَز اَوِم اَوه گو هَمَ، و لطفا وی بُ مِن به چِنَ نَبو. برعکس، مِن ژه وان همویا زِدَتِر شُل گِر، بله اَو اَز نَبوم، بَلگو لطفا خدا بو گو گَل مِدایَ.


وقته اَز هاتِم، اَزه ناما بِدَمَ اَونه گو اون هِتباره وان دِگَن گو دیاریِت وَ بِبَنَ شَهره اورشلیمه.


مِن چاند، آپولس آو دا، بله خدا اَو مَزِن گِر.


نه بَر خاطره هِنده گو اَم سَر ایمانا وَ آغاتیه بِگَن، بَلگو اَم گَل وَدا، بُ کَیف خوشیا وَ بِخَبِتِن، چون گو اون ایمانا خودا طیگ دِراوَستِن.


چون گو مِن اطمینان وِنَ هَیَ، اَز دِزانِم بُ پِشوَچون و شادیا وَ ناو ایمانه دا، اَزه بِمینِم و اَزه گَل وَ همویادا بِچِمَ پِش.


چون گو اَو اِفتخارَ بویَ نَصیبه وَ گو بَر خاطره مسیحْ نه تِنه اون ایمانه بیننَ وی، بَلگو بَر خاطره وی زَجره ژی بِکِشِن،


و ناو غُسلا تعمیده دا، اون گَل ویدا چال بون و اون گَل ویدا ژی رابون، بِ واسِطا ایمان بِ شُلا قاوَتَ خدا گو مسیحْ ناو مِریادا راگِر.


آریستارخوس گو گَل مِدا زیندانه دایَ، بُ وَ سِلاوا دِرِگَت؛ هَ وِسا ژی مَرقُس، گورمامه برنابا بُ وَ سِلاوا دِرِگَت. پِشتِر مِن راستا مَرقُس دا بُ وَ هِندَ دَستور دابون گو هَگو بِتَ لاره وَ، اَوی بِ رویَگه خوش قَبول گَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ