Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 27:9 - Sindhi Bible

9 ۽ تون خيمي جو اڱڻ جوڙج: ڏکڻ واري پاسي ڏکڻ ڏانهن اڱڻ جي لاءِ سنهي وٽيل سڻيءَ جي ڪپڙي جون قناتون هجن؛ انهن جي ڊيگهہ هڪ سؤ هٿ هجي:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Muslim Sindhi Bible

9 تون مقدس خيمي جو اڱڻ ٺهرائج. انهيءَ اڱڻ جي اتر توڙي ڏکڻ پاسي کان سنهي وٽيل سڻيءَ جي ڪپڙي جي قنات هجي، جنهن جي ڊيگھہ ٻنهي پاسن تي چوئيتاليهہ چوئيتاليهہ ميٽر هجي.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 27:9
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

۽ هن اندريون ايوان ڇليل پٿرن جي ٽن قطارن سان، ۽ ديودار جي ڪامن جي هڪڙي قطار سان جوڙايو.


انهيءَ ساڳئي ڏينهن جيڪو ايوان خداوند جي گهر جي اڳيان هو تنهن جو وچ بادشاهہ پاڪ ڪيو؛ ڇالاءِ جو هن انهيءَ هنڌ سوختني قرباني، ۽ کاڌي جي قرباني چاڙهي، ۽ سلامتيءَ جي قربانين جي چرٻي پيش ڪئي: ڇالاءِ جو پتل جي قربانگاهہ، جا خداوند جي اڳيان هئي، سا سوختني قرباني، ۽ کاڌي جي قرباني، ۽ سلامتيءَ جي قربانين جي چرٻي رکڻ لاءِ تمام ننڍي هئي.


۽ هن خداوند جي گهر جي ٻن ايوانن ۾ آسمان جي ساري لشڪر لاءِ قربانگاهون ٺهرايون.


تنهن کان سواءِ هن ڪاهنن جو ايوان، ۽ وڏو ايوان، ۽ ايوان لاءِ در جوڙيا، ۽ انهن جي درن تي پتل مڙهيائين.


شڪر گذاري ڪندا هن جي دروازن ۾، ۽ تعريف ڪندا سندس درگاهہ ۾ داخل ٿيو: هن جا ٿورا مڃيو، ۽ سندس نالي کي مبارڪ چئو.


خداوند جي گهر جي درگاهہ ۾، ۽ اي يروشلم تو منجهہ اهي پوريون ڪندس. خداوند جي تعريف ڪريو.


ڇالاءِ جو تنهنجيءَ درگاهہ ۾ هڪڙو ڏينهن هزار ڏينهن کان بهتر آهي. بڇڙن جي تنبن ۾ رهڻ کان مون کي پنهنجي خدا جي گهر جو دربان ٿيڻ پسند آهي.


جيڪي خداوند جي گهر ۾ لڳايا ويا آهن، سي اسان جي خدا جي ايوان ۾ وڌندا ويجهندا.


۽ انهن جي لاءِ ويهہ ٿنڀ هجن، جن لاءِ پتل جا ويهہ کوپا هجن؛ ۽ ٿنڀن جا ڪنڍا ۽ انهن جا بند چانديءَ جا هجن.


اڱڻ جا پردا ۽ انهن جا ٿنڀ، انهن جا پايا، ۽ اڱڻ جي دروازي لاءِ پردو؛


۽ جتي هي ٻاهريان وڏا پردا ڳنڍيا ويا، اتي سڀ کان ٻاهرئين پردي جي ڪناري تي پنجاهہ ڇلا جوڙيائين.


اڱڻ جا پردا، انهن جا ٿنڀ، ۽ انهن جا کوپا؛ اڱڻ جي دروازي لاءِ پردو، ۽ انهي جا رسا، ۽ انهي جون ڪليون، ۽ جماعت واري تنبوءَ جي خيمي ۾ عبادت ڪرڻ لاءِ سڀ سامان؛


۽ هن عبادت جي خيمي ۽ قربانگاهہ جي آس پاس، اڱڻ کڙو ڪيو، ۽ اڱڻ جي دروازي تي پردو ٽنگي ڇڏيائين. انهيءَ طرح موسيٰ سمورو ڪم پورو ڪيو.


۽ تون چوڌاري اڱڻ بيهارج، ۽ اڱڻ جي دروازي تي پردو ٽنگي ڇڏج.


هن سٺ سٺ هٿن جا ٿنڀ بہ جوڙيا؛ ۽ ايوان ٿنڀ تائين ٿي آيو، ۽ دروازو آس پاس هو.


تنهن کان پوءِ هن مون کي ٻاهرين ايوان ۾ آندو، ۽ اُتي ڏسان تہ ڪوٺيون آهن ۽ چوڌاري ايوان جي لاءِ فرش جڙيل آهي: انهي فرش تي ٽيهہ ڪوٺيون هيون.


۽ ٻاهرين ايوان جو دروازو، جنهن جو رخ اُتر ڏانهن هو، تنهن جي ڊيگهہ توڙي ويڪر هن ماپي.


۽ اندرين ايوان کي ٻئي در جي آمهون سامهون هڪڙو در هو؛ جهڙو اُتر پاسي تهڙو اُڀرندي پاسي؛ ۽ هڪڙي در کان ٻئي در تائين هن ماپ ڪئي تہ هڪ سؤ هٿ ٿيا.


تنهن کانپوءِ هن مون کي ڏکڻ واري دروازي ڏانهن اندرين ايوان ۾ آندو: ۽ انهي ڏکڻ واري دروازي جي بہ هن ماپ ڪئي؛


۽ هن مون کي اُڀرندي ڏانهن اندرئين ايوان ۾ آندو: ۽ هنن ماپن موجب هن انهي دروازي جي ماپ ڪئي؛


اندرئين دروازي جي ٻاهران ڳائڻ وارن جون ڪوٺيون اندرئين ايوان ۾ هيون، جو اُتر واري دروازي جي پاسي هو؛ ۽ انهن جو رخ ڏکڻ ڏانهن هو: اُڀرندي واري در جي پاسي ۾ جيڪا ڪوٺي هئي، تنهن جو رخ اُتر ڏانهن هو.


جيڪي ويهہ هٿ اندرين ايوان سان هئا، تن جي آمهون سامهون، ۽ ٻاهرين ايوان جي فرش بنديءَ جي آمهون سامهون، ٽئين طبقي ۾، ورانڊي جي سامهون ورانڊو هو.


۽ انهي کان سواءِ اڱڻ جا پردا، جيڪي خيمي ۽ قربانگاهہ جي ويجها آهن، ۽ اڱڻ جي در جو پردو، ۽ سڀيئي رسا جيڪي انهي ۾ ڪم ٿا اچن.


۽ خيمي ۽ قربانگاهہ جي آس پاس واري اڱڻ جا پردا، ۽ اڱڻ جي دروازي جو پردو، ۽ انهن جا رسا، ۽ انهي جي خدمت جو سڀ سامان کڻن؛ ۽ ٻيو جيڪو ڪم انهن شين سان ڪيو وڃي، سو سڀ اهي ئي ڪن.


۽ انهي جي آس پاس واري اڱڻ جا ٿنڀ، ۽ انهن جا کوپا، ۽ انهن جون ڪليون، ۽ انهن جا رسا، سڀني اوزارن ۽ خدمت جي سامان سميت، اهي ئي کڻن. مطلب تہ جيڪي بہ اوزار انهن کي کڻڻا هجن، سي اوهين ناليوار انهن جي ذمي ڏجو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ