Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 21:18 - Библија: Савремени српски превод

18 Своје кћери им не можемо дати за жене, јер смо се ми Израелци овако заклели: ‚Проклет био ко год дâ жену Венијаминовцу.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Mi im ne možemo dati svoje ćerke za žene, jer su se Izrailjci zakleli: ’Nek je proklet onaj ko da ženu Venijaminovcu!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Ми им не можемо дати своје ћерке за жене, јер су се Израиљци заклели: ’Нек је проклет онај ко да жену Венијаминовцу!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 A mi im ne možemo dati žena izmeðu kæeri svojih; jer su se zakleli sinovi Izrailjevi rekavši: da je proklet ko da ženu sinovima Venijaminovijem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Ми им не можемо дати своје ћерке за жене.” Били су се заклели синови Израиљеви и рекли: „Нека је проклет онај ко да жену Венијамину!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 21:18
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Угледавши је, он раздре своју одећу и рече: »Авај, кћери моја! На колена си ме бацила! Велик јад си ми донела. Дао сам обећање ГОСПОДУ и не могу да га прекршим.«


Израелци су се били овако заклели у Мицпи: »Ниједан од нас неће своју кћер удати за Венијаминовца.«


Неки рекоше: »Преживели Венијаминовци треба да имају наследнике, да се не затре једно Израелово племе.


Када нам се њихови очеви или браћа пожале, ми ћемо им рећи: ‚Молимо вас да овако остане, јер нисмо за свакога од њих заробили жену у боју. Ви нећете бити криви, јер им их нисте сами дали.‘«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ