Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 20:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Тада сав народ сложно устаде, говорећи: »Нико од нас неће отићи у свој шатор ни вратити се својој кући.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Sav narod ustade kao jedan čovek, govoreći: „Niko od nas neće ići svome domu, niko se od nas neće vraćati svojoj kući.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Сав народ устаде као један човек, говорећи: „Нико од нас неће ићи своме дому, нико се од нас неће враћати својој кући.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 A sav narod usta jednodušno i reèe: da ne idemo nijedan k šatoru svojemu, i nijedan da se ne vraæa kuæi svojoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тада цео народ устаде као један и повика: „Ниједан од нас нека не иде своме шатору и ниједан нека се не враћа кући својој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 20:8
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Да се чини што је право и праведно милије је ГОСПОДУ него жртва.


И што год мислиш да учиниш, учини то свом својом снагом, јер у Шеолу, куда идеш, нема ни рада, ни ковања наума, ни знања, ни мудрости.


Сви Израелци од Дана до Беер-Шеве и из Гилада дођоше у Мицпу и заједница се сложно окупи пред ГОСПОДОМ.


Тако се сви Израелци окупише и сложно ујединише против тога града.


Сада, сви ви Израелци, говорите и донесите одлуку.«


Овако ћемо учинити са Гивом: Коцком ћемо одредити како ћемо против ње.


Израелци су се били овако заклели у Мицпи: »Ниједан од нас неће своју кћер удати за Венијаминовца.«


Потом Израелци упиташе: »Које се од свих Израелових племена није појавило на скупу пред ГОСПОДОМ?« – јер су се били свечано заклели да ће погубити свакога ко се не појави пред ГОСПОДОМ у Мицпи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ