Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 19:20 - Библија: Савремени српски превод

20 »Добро ми дошао«, рече старац. »Ја ћу се побринути за све што ти треба, само немој да ноћиш на тргу.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Starac mu odgovori: „Mir s tobom! Ja ću se postarati za sve što ti treba. Samo nemoj provesti noć na trgu.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Старац му одговори: „Мир с тобом! Ја ћу се постарати за све што ти треба. Само немој провести ноћ на тргу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 A starac mu reèe: budi miran; što ti god nedostaje, ja æu se starati za to; samo nemoj noæiti na ulici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Тада старац рече: „Мир нека је с тобом. Ја ћу се побринути за све твоје потребе, само немој да ноћиш на тргу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 19:20
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Дух сиђе на Амасаја, вођу Тридесеторице, и он рече: »Твоји смо, Давиде! Уз тебе смо, сине Јесејев! Успех, успех теби и онима који ти помажу, јер теби помаже твој Бог.« И Давид их прими и постави за четовође.


»Мир вам остављам, свој мир вам дајем. Али, не дајем га онако како свет даје. Нека се не узнемирава ваше срце и нека се не плаши.


Делите са светима који су у оскудици; будите гостољубиви.


милост вам и мир од Бога, нашег Оца, и Господа Исуса Христа.


Онај кога уче Речи треба сва своја добра да подели са својим учитељем.


Не заборављајте гостољубивост, јер неки су, показујући је, и не знајући угостили анђеле.


Гостољубиво примајте један другога, без гунђања.


Дечице, не волимо речју и језиком, него делима и истином.


А ГОСПОД му рече: »Смири се. Не бој се, нећеш умрети.«


Реците му: ‚Живео дуго и у миру! Мир теби и твојим укућанима и свему што је твоје!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ