Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 15:13 - Библија: Савремени српски превод

13 »Не«, одговорише му они. »Само ћемо те везати и предати те њима у руке. Нећемо те погубити.« Онда га везаше са два нова конопца и одведоше са литице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 „Nećemo – rekoše mu – samo ćemo te svezati i predati u njihove ruke, ali te nećemo ubiti.“ Zatim su ga svezali sa dva nova konopca i odveli iz pećine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 „Нећемо – рекоше му – само ћемо те свезати и предати у њихове руке, али те нећемо убити.“ Затим су га свезали са два нова конопца и одвели из пећине.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Oni mu odgovoriše i rekoše: neæemo; nego æemo te samo svezati i predati u njihove ruke, ali te neæemo pogubiti. I svezaše ga u dva nova uža i odvedoše ga iz stijene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Они одговорише: „Нећемо. Ми ћемо само да те свежемо и да те њима предамо. Сигурно те нећемо убити.” Онда га свезаше са два нова ужета и одведоше из пећине.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 15:13
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Заповедник приђе Павлу, ухвати га и нареди да га вежу са два ланца, па поче да се распитује ко је он и шта је учинио.


Они му рекоше: »Дошли смо да те вежемо и да те предамо у руке Филистејцима.« А Самсон рече: »Закуните ми се да ме ви сами нећете убити.«


Када је стигао до Лехија, Филистејци кренуше према њему, вичући од радости. Тада га обузе Дух ГОСПОДЊИ, па конопци на његовим рукама постадоше као ватром нагорели ланени конци и спадоше му с руку.


»Кад би ме чврсто везали новим, неупотребљеним конопцима«, рече јој он, »занемоћао бих и постао као и свако други.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ