Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 14:2 - Библија: Савремени српски превод

2 Када се вратио, рече своме оцу и мајци: »У Тимни сам видео једну Филистејку. Доведите ми је за жену.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Kad se vratio gore ispričao je to ocu i majci. Rekao je: „Video sam filistejsku devojku u Timni. Zato mi je sada uzmite za ženu.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Кад се вратио горе испричао је то оцу и мајци. Рекао је: „Видео сам филистејску девојку у Тимни. Зато ми је сада узмите за жену.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I vrativši se kaza ocu svojemu i materi svojoj govoreæi: vidjeh djevojku u Tamnatu izmeðu kæeri Filistejskih; oženite me njom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Кад се вратио, рече оцу своме и мајци својој говорећи: „Видео сам у Тамнату девојку међу кћерима филистејским. Ожените ме њом.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 14:2
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Док је живео у пустињи Паран, мајка му из Египта доведе жену.


Сихем рече свом оцу Хамору: »Узми ми ову девојку за жену.«


Јуда нађе жену за свог прворођеног сина Ера. Звала се Тамара.


На то израелски цар одговори јудејском: »Либански чичак послао поруку либанском кедру: ‚Дај своју кћер мом сину за жену.‘ Тада наиђе либанска звер и згази чичак.


Жените се и имајте синове и кћери. Жените своје синове и удајте кћери, да и они имају синове и кћери. Множите се – не смањујте се.


Самсон оде доле у Тимну, где виде једну жену, Филистејку.


»Зар нема женâ међу твојим рођакама и у целом нашем народу«, одвратише његови отац и мајка, »па мораш да узмеш себи жену од оних необрезаних Филистејаца?« Али Самсон рече оцу: »Њу ми доведите, јер она је она права за мене.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ