Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 11:24 - Библија: Савремени српски превод

24 Зар ти не поседујеш оно што ти даје твој бог Кемош? Тако ћемо и ми поседовати оно што нам је дао ГОСПОД, наш Бог.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Zar ti ne držiš u posedu ono što ti je dao Hamos, bog tvoj? Tako ćemo i mi zadržati sve ono što nam je Gospod, Bog naš, dao da osvojimo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Зар ти не држиш у поседу оно што ти је дао Хамос, бог твој? Тако ћемо и ми задржати све оно што нам је Господ, Бог наш, дао да освојимо.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 Nije li tvoje ono što ti da da je tvoje Hemos bog tvoj? tako koga god Gospod Bog naš otjera ispred nas, onoga je zemlja naša.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Зар није твоје оно што је Хемос, бог твој, запосео? Тако и она земља коју је Господ, Бог наш, испразнио пред нама, наша је.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 11:24
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

На једном брду источно од Јерусалима, подигао је узвишицу Кемошу, одвратном богу Моава, и Молоху, одвратном богу Амонаца.


Својом руком си истерао незнабошце, а наше праоце засадио; народе си скршио, а њих раширио.


Пред њима истера народе; ужетом измери и раздели наследство племенима Израеловим и даде им да се настане у својим шаторима.


Тада ће се Моав постидети због Кемоша као што се израелски народ постидео што се уздао у Бетел.


Тешко теби, Моаве! Нестаде народ Кемошев. Синове ти одведоше у изгнанство, кћери у сужањство.


Пошто се уздаш у своја дела и богатство, и ти ћеш бити освојен. Кемош ће у изгнанство са својим свештеницима и службеницима.


Сви народи живе у име својих богова, а ми ћемо довека у име ГОСПОДА, Бога нашега.


Тешко теби, Моаве! Пропао си, народе Кемошев! Предао си своје синове као бегунце, а своје кћери као заточенице Сихону, цару Аморејаца.


Ко год чини тако нешто, одвратан је ГОСПОДУ. Због таквих гадости ГОСПОД, ваш Бог, истераће те народе пред тобом.


Тако је ГОСПОД дао Израелцима сву земљу за коју се заклео њиховим праоцима да ће им је дати, и они су је запосели и настанили се у њој.


Онда рече: »По овоме ћете знати да је живи Бог међу вама и да ће он заиста пред вама истерати Ханаанце, Хетите, Хивијце, Перижане, Гиргашане, Аморејце и Јевусејце:


Израелци опет почеше да чине оно што је зло у ГОСПОДЊИМ очима. Служили су Ваалима и Астартама и боговима Арама, боговима Сидона, боговима Моава, боговима Амонаца и боговима Филистејаца, а ГОСПОДА су оставили и нису му више служили.


»‚Сада, дакле, када је ГОСПОД, Бог Израелов, истерао Аморејце испред свога народа Израела, ти би да истераш нас?


Анђео ГОСПОДЊИ дође из Гилгала у Бохим и рече: »Извео сам вас из Египта и довео вас у земљу за коју сам се заклео да ћу је дати вашим праоцима. Рекао сам: ‚Никад нећу раскинути свој савез с вама,


Нооми јој рече: »Ено твоја јетрва се враћа своме народу и својим боговима. Врати се и ти с њом.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ