Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 1:23 - Библија: Савремени српски превод

23 Док су извиђали Бетел, који се раније звао Луз,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Sinovi Josifovi izvide Vetilj, koji se nekada zvao „Luz“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Синови Јосифови извиде Ветиљ, који се некада звао „Луз“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 I uhodiše Vetilj sinovi Josifovi, a ime gradu bješe prije Luz.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Синови Јосифови су уходили Ветиљ. Тај град се некада звао Луз.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 1:23
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

То место назва Бетел. Град уз њега пре тога се звао Луз.


Јаков и сав народ који је био с њим стигоше у Луз, то јест Бетел, у Ханаану,


Јаков рече Јосифу: »Бог Свесилни ми се показао у Лузу у Ханаану и тамо ме благословио


Граница дела земље коцком додељеног Јосифовим потомцима ишла је од реке Јордан код Јерихона, источно од водâ Јерихона, кроз пустињу која се пење од Јерихона кроз Горје до Бетела.


Од Бетела је ишла до Луза и продужавала до Атарота на подручју Аркијаца.


Одатле је скретала ка јужној падини Луза, то јест Бетела, па се спуштала до Атрот-Адара преко планине јужно од Доњег Бет-Хорона.


Тада Исус Навин тајно посла из Шитима двојицу ухода. »Идите и извидите земљу«, рече им, »посебно град Јерихон.« И они одоше и уђоше у кућу блуднице која се звала Раава, да тамо преноће.


Исус Навин посла људе из Јерихона у Ај, који је близу Бет-Авена, источно од Бетела, и рече им: »Идите и извидите онај крај.« И они одоше и извидеше Ај.


Јосифова племена нападоше Бетел, и ГОСПОД је био с њима.


Стога Дановци послаше петорицу ратника из Цоре и Ештаола, представнике свих својих братстава, да извиде земљу и истраже је. »Идите и истражите земљу«, рекоше им. Тако они уђоше у Ефремово горје, дођоше до Михејеве куће и тамо заноћише.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ