Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 7:9 - Библија: Савремени српски превод

9 Странци му цеде снагу, а он и не зна! Глава му прошарана седим власима, а он не примећује!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Tuđinci mu snagu jedu, a on to i ne zna; sede kose posuše ga, a on to i ne zna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Туђинци му снагу једу, а он то и не зна; седе косе посуше га, а он то и не зна.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Inostranci jedu mu silu, a on ne zna; sijede kose popadaju ga, a on ne zna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Туђини му снагу црпу, а он не примећује! Оседела је коса његова, а он то не зна.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 7:9
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Арамејски цар Хазаел тлачио је Израелце све време Јехоахазове владавине.


Тада Тиглатпилесер, цар Асирије, освоји земљу, а Менахем му даде хиљаду таланата сребра да би придобио његову подршку и учврстио своју власт у царству.


»Изударали ме«, говорићеш, »али нисам повређен! Истукли ме, а ја ништа не осећам! Кад се пробудим, тражићу још пића.«


Земља вам опустела, градови попаљени ватром. Њиве вам странци харају пред вама; пустоше их као што само странци умеју.


Нити си чуо, нити разумео, одавно ти ухо није отворено. Добро знам колико си неверан, од рођења си назван бунтовником.


Праведник гине, а нико не мари. Верне уклањају, а нико не схвата да праведнике одводе да их сачувају несреће.


Мој народ пропада јер нема знања. Пошто си одбацио знање, ја одбацујем тебе као свога свештеника. Пошто си заборавио Закон свога Бога, ја ћу заборавити твоју децу.


»Ветар сеју, а вихор ће пожњети. На стабљици нема класа – нема од ње брашна. Када би жито и родило, странци би га прогутали.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ