Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 10:9 - Библија: Савремени српски превод

9 »Још од времена Гиве грешиш, Израеле, а тамо си показао своју нарав. Зар рат није стигао злочинце у Гиви?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 O, Izrailju, grešio si još od gavajskih dana! Onde su i ostali. Ali, tamo u Gavaji, neće li rat zahvatiti sinove nepravde?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 О, Израиљу, грешио си још од гавајских дана! Онде су и остали. Али, тамо у Гаваји, неће ли рат захватити синове неправде?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Od vremena Gavajskoga griješio si, Izrailju; ondje ostaše, ne stiže ih u Gavaji rat na bezakonike.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Грешио си више, Израиљу, од дана Гаваје. Они су тамо опстали. Рат против злочинаца није их стигао у Гаваји.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 10:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Видећи колико је велика човекова изопаченост на земљи и да су све човекове мисли стално окренуте само злу,


ГОСПОД омириса тај пријатан мирис, па помисли: »Никада више нећу проклети земљу због човека, иако су му од младости мисли зле, нити ћу икада више уништити сва жива створења као што сам учинио.


Када ми се свиди, васпитаћу их стегом. Народи ће се удружити против њих, да их за два њихова греха баце у окове.


Биће разорене узвишице Бет-Авена, грех Израелов. Израшће трње и чичак и прекрити њихове жртвенике. Тада ће говорити горама: »Покријте нас!« и брдима: »Падните на нас!«


»Затрубите у Гиви! Дуните у рог у Рами! Бојни поклич пустите у Бет-Авену! Пази се, Венијамине.


Дубоко су потонули у исквареност, као у време Гиве. Сетиће се Бог њихових злодела, казнити њихове грехе.


Током ноћи житељи Гиве дигоше се на мене и опколише кућу у којој сам био. Мене су хтели да убију, а моју наложницу су напаствовали, и она је умрла.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ