Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 9:31 - Библија: Савремени српски превод

31 Али они одоше и по целом том крају пронеше глас о њему.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 A oni, izašavši iz kuće, proneše glas o njemu po celom onom kraju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 А они, изашавши из куће, пронеше глас о њему по целом оном крају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 A oni izišavši razglasiše ga po svoj zemlji onoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 А они, изишавши, разгласише га по целој оној земљи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 9:31
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Исус им забрани да о томе било коме говоре. Али, што им је више бранио, то су они више о томе причали.


А глас о томе пронесе се по целом том крају.


Глас о њему прошири се по целој Сирији, па су му доносили све који су боловали од разних болести и мучили се, опседнуте демонима, месечаре и одузете, и он их излечи.


У то време тетрарх Ирод чу за Исуса,


И ови узеше новац и учинише како су их научили. Тако ова прича кружи међу Јудејима све до дана данашњег.


И глас о њему одмах се пронесе по целом галилејском крају.


Исус се, у сили Духа, врати у Галилеју и глас о њему рашири се по целом том крају.


И глас о Исусу рашири се по свим околним местима.


Али глас о Исусу се све више ширио и силан народ је долазио да га чује и да се излечи од својих болести.


И то се разгласи по целој Јудеји и околним крајевима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ