Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 9:30 - Библија: Савремени српски превод

30 И они прогледаше. Тада их Исус строго опомену: »Пазите да нико не сазна за ово.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Tog časa su progledali, a Isus im strogo napomenu: „Gledajte da niko ne dozna za ovo!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

30 Тог часа су прогледали, а Исус им строго напомену: „Гледајте да нико не дозна за ово!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 I otvoriše im se oèi. I zaprijeti im Isus govoreæi: gledajte da niko ne dozna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 И отворише се њихове очи. И запрети им Исус говорећи: „Гледајте да нико не дозна.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 9:30
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ГОСПОД отвара очи слепима, ГОСПОД усправља сагнуте, ГОСПОД воли праведнике.


Тада ће се отворити очи слепима и отпушити уши глувима.


да отвориш слепе очи, да изведеш сужње из затвора и да из тамнице пустиш оне који седе у тами.


»Ево, мој слуга ће поступати мудро; биће подигнут и уздигнут и високо узвишен.


опомињући их да не разгласе ко је


Док су силазили са горе, Исус им заповеди: »Ником не причајте о овом што сте видели док Син човечији не устане из мртвих.«


Тада му Исус рече: »Пази да ником не причаш, него иди и покажи се свештенику, па принеси дар који је Мојсије одредио – за сведочанство њима.«


Исус га одмах отпусти, строго га опоменувши:


А он их је строго опомињао да не обзнањују ко је.


Тада им Исус строго заповеди да за то нико не сме да сазна, па им рече да јој дају да једе.


Онда му нареди: »Не причај ником, него иди и покажи се свештенику, па принеси жртву за своје очишћење, како је Мојсије заповедио – за сведочанство њима.«


Њени родитељи се запрепастише, а Исус им нареди да ником не причају шта се догодило.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ