Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 9:20 - Библија: Савремени српски превод

20 А једна жена, која је дванаест година патила од крварења, приђе Исусу с леђа и дотаче скут његовог огртача,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Uto, neka žena koja je dvanaest godina patila od krvarenja, priđe mu s leđa i dotače rub njegove odeće.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Уто, нека жена која је дванаест година патила од крварења, приђе му с леђа и дотаче руб његове одеће.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I gle, žena koja je dvanaest godina bolovala od teèenja krvi pristupi sastrag i dohvati mu se skuta od haljine njegove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 И, гле, жена, која је дванаест година боловала од течења крви, пришавши отпозади дотаче ресе његове хаљине.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 9:20
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

преклињући га да им допусти да само дотакну скутове његовог огртача. И сви који су их дотакли, оздравише.


»Сва своја дела чине да би их људи видели. Проширују своје филактерије и продужују ресе на одећи.


И Исус устаде и са својим ученицима пође за њим.


И куд год је ишао – у села, градове или засеоке – стављали су болесне на тргове и преклињали га да им допусти да дотакну бар скутове његовог огртача. И ко год их је дотакао, био је излечен.


Када су стигли у Витсаиду, Исусу доведоше једног слепог човека, па га замолише да га дотакне.


Тако су чак и марамице и кецеље које је он дотакао одношене болеснима, и они су били излечени од својих болести, а зли духови су излазили из њих.


па су износили болесне на улице и стављали их на постеље и простирке, не би ли, када Петар наиђе, бар његова сенка пала на неког од њих.


На четири угла огртача који носиш направи ресе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ