Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 8:13 - Библија: Савремени српски превод

13 Онда рече капетану: »Иди. Нека буде како си веровао.« И истог часа капетанов слуга оздрави.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Isus reče kapetanu: „Idi! Neka ti bude kako si verovao.“ Tog istog časa je sluga ozdravio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Исус рече капетану: „Иди! Нека ти буде како си веровао.“ Тог истог часа је слуга оздравио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 A kapetanu reèe Isus: idi, i kako si vjerovao neka ti bude. I ozdravi sluga njegov u taj èas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 И рече Исус капетану: „Иди, нека ти буде како си веровао.” И би излечен слуга у онај час.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 8:13
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Хајде, једи своју храну с радошћу и пиј своје вино с весељем, јер Богу су се већ свидела твоја дела.


»Велика је твоја вера, жено«, рече јој тада Исус. »Нека буде како желиш.« И истог часа њена кћи оздрави.


»Зато што сте маловерни«, одговори им Исус. »Истину вам кажем: кад бисте имали веру као зрно горушице, рекли бисте овој гори: ‚Премести се одавде онамо‘, и она би се преместила. И ништа вам не би било немогуће.«


Тада му Исус рече: »Пази да ником не причаш, него иди и покажи се свештенику, па принеси дар који је Мојсије одредио – за сведочанство њима.«


Исус се окрену и, видевши је, рече: »Само храбро, кћери. Твоја вера те је излечила.« И жена истог часа оздрави.


Тада јој Исус рече: »Због овог што си рекла, иди. Демон је изашао из твоје кћери.«


»Ако можеш?« рече Исус. »Све је могуће ономе ко верује.«


»Иди«, рече му Исус, »твој син ће живети.« Човек поверова у то што му је Исус рекао и оде.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ