Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 6:5 - Библија: Савремени српски превод

5 »А кад се молите, не будите као лицемери, који воле да се моле стојећи у синагогама и на раскршћима, да се покажу људима. Истину вам кажем: добили су своју награду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Kada se molite, ne budite kao licemeri koji vole da se mole stojeći po sinagogama i po raskršćima ulica da bi ih ljudi videli. Zaista vam kažem, već su primili svoju nagradu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Када се молите, не будите као лицемери који воле да се моле стојећи по синагогама и по раскршћима улица да би их људи видели. Заиста вам кажем, већ су примили своју награду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I kad se moliš Bogu, ne budi kao licemjeri, koji rado po zbornicama i na raskršæu po ulicama stoje i mole se da ih vide ljudi. Zaisto vam kažem da su primili platu svoju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 И кад се молите, не будите као лицемери, јер се радо моле стојећи у синагогама и на раскршћима, да се покажу људима; заиста вам кажем, примили су плату своју.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 6:5
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Моје запомагање слушај, Царе мој и Боже мој, јер се теби молим.


Увече, ујутро, у подне жалим се и јечим, и он ми чује глас.


ГОСПОДУ су одвратне жртве опаких, а миле су му молитве честитих.


ГОСПОДУ су одвратни сви који су охолог срца; ово је извесно: неће проћи некажњено.


Кад раширите руке у молитви, сакрићу од вас своје очи. И да ми мноштво молитви упутите, не бих их слушао. Руке су вам огрезле у крви;


Тада ћете ме призивати и долазити и молити ми се, а ја ћу вас услишити.


Када је сазнао да је ова наредба објављена, Данило оде кући, у своју горњу собу, чији су прозори гледали према Јерусалиму. Три пута сваког дана он се на коленима молио и захваљивао своме Богу, као што је чинио и до тада.


И све што затражите у молитви, добићете ако будете веровали.«


»Тешко вама, учитељи закона и фарисеји, лицемери! Закључавате Царство небеско пред људима. Сами у њега не улазите, а не пуштате оне који желе да уђу.


»Сва своја дела чине да би их људи видели. Проширују своје филактерије и продужују ресе на одећи.


Воле почасна места на гозбама и прва седишта у синагогама,


»Пазите да своја дела праведности не чините пред људима – да вас они виде – јер нећете добити награду од вашег Оца, који је на небесима.


»Када постите, не будите намргођени као лицемери, јер они изобличују своја лица, да људима покажу да посте. Истину вам кажем: добили су своју награду.


»Када, дакле, дајеш милостињу, не труби пред собом као што то чине лицемери по синагогама и на улицама, да би их људи хвалили. Истину вам кажем: они су већ добили своју награду.


Зато молите Господара жетве да пошаље раднике за своју жетву.«


И док стојите и молите се, опраштајте ако имате нешто против неког, да и вама ваш небески Отац опрости ваше грешке.«


Учећи их, Исус рече: »Чувајте се учитељâ закона. Они воле да иду у дугим огртачима, да их поздрављају на трговима,


»Тешко вама, фарисеји, јер волите прва седишта у синагогама и да вас поздрављају на трговима.


Онда им исприча и причу да увек треба да се моле и да не посустају.


»А цариник је стајао подаље и ни поглед није хтео да подигне ка небу, него се ударао у груди и говорио: ‚Боже, смилуј се мени, грешнику!‘


Они прождиру удовичке куће и размећу се дугим молитвама. Такви ће бити најстроже кажњени.«


Али тешко вама, богаташи, јер сте већ примили своју утеху.


До сада ништа нисте молили у моје име. Молите, и добићете – да ваша радост буде потпуна.«


Молите се у Духу у свакој прилици сваковрсним молитвама и молбама и ради тога увек истрајно бдите и молите се за све свете.


Али он нам дарује још већу милост. Зато каже: »Бог се противи охолима, а понизнима дарује милост.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ