Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 6:30 - Библија: Савремени српски превод

30 Ако, дакле, Бог тако одева пољску траву – која данас јесте, а сутра се баца у ватру – зар неће много више облачити вас, маловерни?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Pa ako Bog tako odeva bilje koje je danas u polju, a već sutra se baca u peć, koliko li će pre odenuti vas, o, maloverni!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

30 Па ако Бог тако одева биље које је данас у пољу, а већ сутра се баца у пећ, колико ли ће пре оденути вас, о, маловерни!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 A kad travu po polju, koja danas jest a sjutra se u peæ baca, Bog tako odijeva; akamoli vas, malovjerni?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Ако Бог тако одева пољску траву, која данас јесте, а сутра се баца у пећ, неће ли много више вас, маловерни?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 6:30
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

иако опаки ничу као трава и сви зликовци бујају, заувек ће бити затрти.


Исус одмах пружи руку и ухвати га, па му рече: »Маловерни човече, зашто си посумњао?«


»Маловерни«, рече Исус, знајући о чему расправљају, »зашто расправљате међу собом о томе да немате хлеба?


»О, неверни и изопачени нараштају!« одговори Исус. »Колико ћу још морати да останем с вама? Колико ћу још морати да вас подносим? Доведите ми га овамо.«


»Зашто се плашите, маловерни?« упита их он. Онда устаде, запрети ветровима и мору, па настаде велика тишина.


Онда им рече: »Зашто сте тако плашљиви? Како немате вере?«


»О, неверни нараштају«, рече им Исус, »докле ћу још морати да будем с вама? Докле ћу још морати да вас подносим? Доведите ми га.«


Ако, дакле, Бог тако одева пољску траву – која данас јесте, а сутра се баца у ватру – колико ће више одевати вас, маловерни.


»О, неверни и изопачени нараштају!« одговори Исус. »Колико ћу још морати да останем с вама и да вас подносим? Доведи свога сина овамо.«


Онда рече Томи: »Стави свој прст овамо и погледај моје руке. Испружи руку, па је стави у моја ребра. И немој да будеш неверан, него веран.«


Пазите, браћо, да срце неког од вас не буде зло и неверно, па да отпадне од Бога живога.


Јер: »Сваки човек је као трава и сва његова слава као пољски цвет; трава се осуши и цвет отпадне,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ