Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 5:7 - Библија: Савремени српски превод

7 Благо милосрднима, јер њима ће бити исказано милосрђе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Blaženi su milostivi, jer će im se Bog smilovati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Блажени су милостиви, јер ће им се Бог смиловати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Blago milostivima, jer æe biti pomilovani;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Блажени су милостиви, јер ће бити помиловани.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 5:7
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

донеше постељине, чинија и глинених судова, а за јело пшенице, јечма, брашна, прженог зрневља, боба, сочива,


»Верноме се показујеш као веран, беспрекорноме као беспрекоран,


И у тами светлост сија честитима, сваком ко је милостив, сажаљив и праведан.


Просу, даде сиромасима; праведност његова остаје довека. Његов рог у части се уздиже.


Верноме се показујеш као веран, беспрекорноме као беспрекоран,


Увек је милостив и на зајам даје и деца су му благослов.


Милостив човек чини себи добро, а окрутан навлачи невољу на себе.


Дарежљив човек стиче благостање и ко друге напоји водом, и сам ће бити напојен.


Ко презире ближњега, чини грех, а благословен је ко се смилује убогима.


Ко се смилује сиромаху, ГОСПОДУ позајмљује, и он ће му платити за његово добро дело.


Праведник гине, а нико не мари. Верне уклањају, а нико не схвата да праведнике одводе да их сачувају несреће.


Зато, царе, молим те прихвати мој савет: ослободи се својих греха праведношћу, а своје искварености милошћу према сиромасима, па ће се твоје благостање наставити.«


Гомер опет затрудне и роди кћер, а ГОСПОД рече Осији: »Дај јој име Ло-Рухама, јер више нећу волети израелски народ и нећу му опростити.


»Кажите својој браћи: ‚Ами‘ и својим сестрама: ‚Рухама‘.«


Себи ћу је посадити у земљу и волећу ону коју назвах ‚Невољена‘. Онима којима рекох: ‚Нисте мој народ‘, рећи ћу: ‚Ви сте мој народ,‘ а они ће одговорити: ‚Ти си наш Бог.‘«


Већ ти је показао, човече, шта је добро. Ево шта ГОСПОД тражи од тебе: да чиниш оно што је право, да волиш приврженост и да понизно живиш пред својим Богом.


И док стојите и молите се, опраштајте ако имате нешто против неког, да и вама ваш небески Отац опрости ваше грешке.«


»Него, волите своје непријатеље и чините им добро. И позајмљујте не очекујући ништа, и ваша награда биће велика и бићете синови Свевишњега Бога, јер је он благ према незахвалнима и злима.


Као што се, наиме, ви некад нисте покоравали Богу, а сада вам се смиловао због њихове непокорности,


Што се девица тиче, немам заповести од Господа, него износим своје мишљење као онај ко је по Господњем милосрђу достојан поверења.


Стога, пошто ову службу имамо по Божијем милосрђу, не посустајемо.


Један према другом будите добри и саосећајни, опраштајући један другом као што је и Бог у Христу опростио вама.


Обуците, дакле, као Божији изабраници, свети и вољени, милосрдно срце, љубазност, понизност, кроткост, стрпљивост.


Иако сам раније био хулитељ, прогонитељ и насилник, помилован сам, јер сам то чинио из незнања и неверовања,


Али, баш зато сам помилован да на мени, најгорем, Христос Исус покаже сву своју стрпљивост, као пример онима који ће у њега поверовати да приме вечни живот.


С поуздањем, дакле, приступајмо престолу милости, да примимо милосрђе и нађемо милост када нам затреба помоћ.


Јер, Бог није неправедан, па да заборави ваше дело и љубав коју сте показали према његовом имену тако што сте служили и служите светима.


Јер, суд ће бити немилосрдан према ономе ко сâм није био милосрдан. Милосрђе слави победу над судом.


Али мудрост која долази са неба пре свега је чиста, затим мирољубива, блага, попустљива, пуна милосрђа и добрих плодова, непристрасна и нелицемерна.


ви који некад нисте били народ, а сада сте Божији народ; ви који сте били у немилости, а сада сте у милости.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ