Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 5:6 - Библија: Савремени српски превод

6 Благо гладнима и жеднима праведности, јер они ће се наситити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Blaženi su gladni i žedni pravednosti, jer će se nasititi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Blago gladnima i žednima pravde, jer æe se nasititi;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 5:6
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер, он напаја жедне и гладне добрима сити.


Он испуњава жеље онима који га се боје, чује њихов вапај и спасава их.


А ја, ја ћу у праведности твоје лице гледати. Кад се пробудим, твојим ликом ћу се ситити.


Бићу сит као од најбољег јела; кличућим уснама моја уста ће те хвалити.


Благо оном кога си изабрао и дао му да ти приступи, да борави у твојим двориштима! Наситисмо се добрима твога Дома, твога Храма светог.


Душа ми жуди и гине за двориштима ГОСПОДЊИМ, срце и тело ми кличу Богу живоме.


Опакога ће стићи оно од чега стрепи, а праведник ће добити све што жели.


Ко тежи за праведношћу и љубављу, налази живот, праведност и част.


Дођох у свој врт, сестро моја, невесто. Берем смирну своју и зачине своје, једем саће своје и мед свој, пијем вино своје и млеко своје. Једите, пријатељи, пијте и опијте се љубављу.


На овој гори ће ГОСПОД над војскама за све народе спремити гозбу од најбољих јела и одлежалих вина – од најсочнијег меса и најбољег вина.


Сиромаси и убоги траже воде, а ње нема, језик им се осушио од жеђи. Али ја, ГОСПОД, услишићу их, ја, Бог Израелов, нећу их оставити.


Јер, излићу воду на жедну земљу и потоке на исушено тле. Свога Духа ћу ти излити на потомство и свој благослов на твоје потомке.


Стога овако каже Господ ГОСПОД: »Моје слуге ће јести, а ви гладовати, моје слуге ће пити, а ви бити жедни, моје слуге ће се радовати, а ви бити постиђени.


Јер, сисаћете и наситити се на њеним дојкама утехе, напити се и науживати обиља њеног млека.


Окрепићу изнурене и нахранити клонуле.«


Гладне је наситио добрима, а богате отпустио празних руку.


Благо вама који сада гладујете, јер ћете се наситити. Благо вама који сада плачете, јер ћете се смејати.


Тешко вама који сте сада сити, јер ћете гладовати. Тешко вама који се сада смејете, јер ћете туговати и плакати.


а ко пије воду коју му ја дајем, неће ожеднети довека. Вода коју му ја дајем постаће у њему извор воде која увире у вечни живот.«


Радите, али не за пропадљиву храну, него за храну која траје до вечног живота, а њу ће вам дати Син човечији, јер њега је потврдио Бог Отац.«


Последњег и најважнијег дана празника, Исус стаде и повика: »Ако је неко жедан, нека дође к мени и нека пије.


Они више никад неће гладовати ни жеднети, нити ће их пржити сунце ни икаква жега.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ