Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 5:43 - Библија: Савремени српски превод

43 »Чули сте да је речено: ‚Воли свога ближњега, а мрзи непријатеља.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

43 Čuli ste da je rečeno: ’Voli bližnjega svoga, a mrzi neprijatelja svoga.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

43 Чули сте да је речено: ’Воли ближњега свога, а мрзи непријатеља свога.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

43 Èuli ste da je kazano: ljubi bližnjega svojega, i mrzi na neprijatelja svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 Чули сте да је речено: „Љуби ближњега свога”, а мрзи непријатеља свога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 5:43
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али ти ми се смилуј, ГОСПОДЕ, подигни ме, да им истом мером вратим.


»‚Не свети се и не буди киван на своје сународнике, него воли свога ближњега као самога себе. Ја сам ГОСПОД.


Поштуј оца и мајку,‘ и ‚Воли ближњега као самога себе.‘«


»Чули сте да је речено нашим старима: ‚Не убиј! Ко убије, одговараће пред судом.‘


»Чули сте да је речено: ‚Не чини прељубу!‘


Нека у ГОСПОДЊУ заједницу не улази ниједан Амонац ни Моавац, ни било који њихов потомак све до десетог колена


Не залажи се за њихово благостање или добробит док си жив.


Сети се шта су ти Амалечани учинили на путу када сте изашли из Египта.


Ако се држите царског закона из Писма: »Воли свога ближњега као самога себе«, добро чините.


А ову заповест имамо од њега: ко воли Бога, да воли и свога брата.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ