Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 5:21 - Библија: Савремени српски превод

21 »Чули сте да је речено нашим старима: ‚Не убиј! Ко убије, одговараће пред судом.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Čuli ste da je rečeno starima: ’Ne ubij! Svako ko ubije, odgovaraće za to pred sudom.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Чули сте да је речено старима: ’Не убиј! Свако ко убије, одговараће за то пред судом.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Èuli ste kako je kazano starima: ne ubij; jer ko ubije, biæe kriv sudu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Чули сте да је речено старима: „Не убиј”, а ко убије, биће крив суду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 5:21
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Некада се говорило«, настави она, »‚Потражи одговор у Авелу‘, и тако се чинило.


Он постави судије у земљи, у сваком од утврђених градова Јуде,


Нека вам ти градови буду уточишта од крвног осветника, тако да човек који је оптужен за убиство не погине пре него што дође на суд пред заједницом.


»Чули сте да је речено: ‚Не чини прељубу!‘


»Чули сте такође да је речено нашим старима: ‚Не крши заклетву, него изврши заклетву дату Господу.‘


»Чули сте да је речено: ‚Око за око и зуб за зуб.‘


»Чули сте да је речено: ‚Воли свога ближњега, а мрзи непријатеља.‘


У сваком граду који ти даје ГОСПОД, твој Бог, постави судије и надгледнике над сваким од својих племена, а они нека народу суде праведно.


Ко год мрзи свога брата, убица је, а знате да ниједан убица нема у себи трајног, вечног живота.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ