Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 4:25 - Библија: Савремени српски превод

25 И за њим пође силан народ из Галилеје, Декапоља, Јерусалима, Јудеје и с оне стране реке Јордан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Za njim je išlo mnoštvo sveta iz Galileje, Dekapolja, Jerusalima, Judeje, i s one strane Jordana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 За њим је ишло мноштво света из Галилеје, Декапоља, Јерусалима, Јудеје, и с оне стране Јордана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 I za njim iðaše naroda mnogo iz Galileje, i iz Deset Gradova, i iz Jerusalima, i Judeje, i ispreko Jordana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 И пође за њим много народа из Галилеје и Декапоља, Јерусалима и Јудеје, и са оне стране Јордана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 4:25
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али Исус за то сазна, па се склони оданде. За њим пођоше многи и он их све излечи,


За њим пође силан народ и он их тамо излечи.


»Земља Завулонова и земља Нефталимова, уз пут према мору, с оне стране Јордана, Галилеја незнабожачка –


Када је видео народ, Исус се попе на гору, па седе. Његови ученици му приђоше,


Када је Исус сишао са горе, за њим пође силан народ.


И овај оде и поче да прича по Декапољу колико је Исус за њега учинио. И сви су се дивили.


Када је дошла субота, он поче да учи народ у синагоги, и многи који су га слушали задивише се. »Одакле овоме ово?« питали су. »И каква му је то мудрост дата да таква чуда чини својим рукама?


Потом Исус оде из тирских крајева, па преко Сидона стиже до Галилејског мора, у декапољски крај.


Исус сиђе с њима и стаде на једно равно место. А тамо је било мноштво његових ученика и силан народ из целе Јудеје, из Јерусалима и тирског и сидонског приморја.


Сав народ је хтео да га дотакне, јер је из њега излазила сила и све их лечила.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ