Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 28:3 - Библија: Савремени српски превод

3 Лице му је било као муња, а одећа бела као снег.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Lik mu je bio kao munja, a odeća bela kao sneg.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Лик му је био као муња, а одећа бела као снег.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 A lice njegovo bijaše kao munja, i odijelo njegovo kao snijeg.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 А лик му је био као муња и одело његово бело као снег.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 28:3
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ветрове чиниш својим гласницима, огњене пламенове својим слугама.


»Док сам то гледао, поставише престоле и Прадавни седе. Одећа му је била бела као снег, коса на глави као чиста вуна. Престо су му били пламенови, а његови точкови распаљени огањ.


и пред њима се преобрази. Лице му засја као сунце, а одећа постаде бела као светлост.


Чувари задрхташе од страха и обамреше.


Када су ушле у гроб, угледаше једног младића у дугом белом огртачу како седи са десне стране и препадоше се.


Одећа му постаде сјајна и блиставо бела – таква да је ниједан белилац на земљи не би могао тако избелити.


и угледа два анђела у белом како седе тамо где је лежало Исусово тело – један код главе, а други крај ногу.


Док су они нетремице гледали ка небу како он одлази, два човека у белој одећи стадоше крај њих.


Тада видех још једног силног анђела како силази са неба. Био је обучен у облак, а на глави му је била дýга. Лице му је било као сунце, а ноге као стубови ватре.


После тога видех једног другог анђела како силази са неба. Имао је велику власт, а земља је била обасјана његовим сјајем.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ