Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:6 - Библија: Савремени српски превод

6 Првосвештеници узеше сребрњаке, говорећи: »Није дозвољено да се овај новац стави у храмску ризницу, јер је плата за крв.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 A vodeći sveštenici uzeše srebrnjake i rekoše: „Nije dozvoljeno da se takav novac stavi u hramsku blagajnu, jer je plata za ubistvo čoveka.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 А водећи свештеници узеше сребрњаке и рекоше: „Није дозвољено да се такав новац стави у храмску благајну, јер је плата за убиство човека.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 A glavari sveštenièki uzevši srebrnike rekoše: ne valja ih metnuti u crkvenu haznu, jer je uzeto za krv.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 А првосвештеници узеше сребрнике и рекоше: „Не ваља их метнути у храмовну благајну, јер су плата за крв.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:6
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Јер, ја, ГОСПОД, волим правду, а мрзим пљачку и злодело. Сигурно ћу им дати њихову награду и с њима склопити вечан савез.


Слепе вође! Процеђујете због комарца, а гутате камилу!


Он баци сребрњаке у Храм, па оде и обеси се.


Онда се договорише и тим новцем купише Грнчареву њиву, да буде гробље за странце.


А ви говорите: ‚Ако човек каже оцу или мајци: Све чиме бих ти могао помоћи јесте корбан – то јест дар Богу‘,


Исуса одведоше из Кајафине куће у преторијум. Било је рано јутро, па не хтедоше да уђу у преторијум, да не постану нечисти, него да могу да једу пасхалну вечеру.


Не уноси у Дом ГОСПОДА, свога Бога, зараду блуднице или плату блудника да би испунио завет, јер је и једно и друго одвратно ГОСПОДУ, твоме Богу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ