Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:5 - Библија: Савремени српски превод

5 Он баци сребрњаке у Храм, па оде и обеси се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Juda baci srebrnjake u hram, ode i obesi se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Јуда баци сребрњаке у храм, оде и обеси се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I bacivši srebrnike u crkvi iziðe, i otide te se objesi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Тада баци сребрнике у храм, удаљи се, оде и обеси се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:5
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Видевши да нису прихватили његов савет, Ахитофел оседла магарца и крену кући у свој родни град. Тамо издаде наређења својим укућанима, а потом се обеси. Тако је умро, па га сахранише у гробници његовог оца.


Када је Зимри видео да ће град бити освојен, оде у кулу на царској палати и запали палату. Тако је погинуо


»Зар ћеш и даље да се држиш своје честитости?« упита га његова жена. »Прокуни Бога и умри.«


па ми је драже дављење и смрт него ове моје кости.


А ти ћеш, Боже, опаке оборити у јаму пропасти. Крволоци и варалице неће доживети ни пола својих дана. А ја се у тебе уздам.


и рекоше: »Овај је рекао: ‚Могу да порушим Божији Храм и да га поново саградим за три дана.‘«


Првосвештеници узеше сребрњаке, говорећи: »Није дозвољено да се овај новац стави у храмску ризницу, јер је плата за крв.«


А народ је чекао Захарију и чудио се што се толико задржао у Храму.


паде на њега коцка – по свештеничком обичају – да уђе у Господњи Храм и запали кâд.


Он одмах довикну свом штитоноши: »Исуци мач и убиј ме, да се после не би говорило: ‚Убила га жена.‘« И штитоноша га прободе, па Авимелех умре.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ