Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:23 - Библија: Савремени српски превод

23 »Какво је зло учинио?« упита их. Али они још гласније повикаше: »Нека буде распет!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 On ih upita: „Kakvo je zlo učinio?“ Ali oni su još glasnije povikali: „Neka bude razapet!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Он их упита: „Какво је зло учинио?“ Али они су још гласније повикали: „Нека буде разапет!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 Sudija pak reèe: a kakvo je zlo uèinio? A oni iz glasa povikaše govoreæi: da se razapne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 А он рече: „Какво је зло учинио?” Али они још више викаху говорећи: „Нека распет буде.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:23
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али они почеше да вичу из свега гласа, запушише уши, па сложно навалише на њега.


Када се препирка веома заоштрила, заповедник се уплаши да ће Павла растргнути, па нареди да војници сиђу и да га на силу уклоне од њих и одведу у касарну.


»А шта да урадим са Исусом званим Христос?« упита их он. А они сви рекоше: »Нека буде распет!«


Пилат виде да ништа не помаже, него да настаје све већи метеж, па узе воде и пред народом опра руке, говорећи: »Нисам крив за крв овога човека – то је ваша ствар!«


Онда Пилат рече првосвештеницима и народу: »Не налазим никакву кривицу овом човеку.«


Иако нису нашли никакву кривицу која заслужује смрт, затражили су од Пилата да га погуби.


Ко намигује, нешто изопачено смишља, а ко стеже усне, спрема зло.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ