Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:7 - Библија: Савремени српски превод

7 Док је лежао за трпезом, приђе му једна жена са посудом од алабастера пуном скупоцене мирисне помасти и изли је на његову главу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 prišla mu je neka žena s posudom od alabastra, punom skupocenog mirisnog ulja, i izlila je na njegovu glavu dok je on obedovao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 пришла му је нека жена с посудом од алабастра, пуном скупоценог мирисног уља, и излила је на његову главу док је он обедовао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Pristupi k njemu žena sa sklenicom mira mnogocjenoga, i izli na glavu njegovu kad sjeðaše za trpezom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 приђе му жена са судом од алавастера, пуним скупоценог мира, и изли га на главу његову док је био за трпезом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:7
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пророк Јелисије позва једнога из дружине пророкâ и рече му: »Опаши се, понеси овај врч с уљем и иди у Рамот Гилад.


као на глави драгоцено уље које се спушта низ браду, браду Ааронову, које се спушта на оковратник његове одоре,


Угинула мува усмрди мирисно уље, а мало глупости поквари мудрост и част.


Нека ти је одећа увек бела, а глава увек помазана уљем.


Замамно миришу твоје помасти, име ти је као помаст кад се излије. Није чудо што те девојке воле!


Ишла си Молоху с маслиновим уљем и умножавала своје мирисне помасти. Далеко си слала гласнике; чак си и у сам Шеол силазила.


Када су то ученици видели, почеше да негодују. »Чему то расипништво?« рекоше.


А Исус је био у Витанији, у кући Симона Губавца. Док је лежао за трпезом, дође једна жена са посудом од алабастера пуном скупоцене мирисне помасти од чистог нарда, па разби посуду и изли помаст на његову главу.


Ниси ми помазао главу уљем, а она ми је ноге помазала мирисном помашћу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ