Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 20:5 - Библија: Савремени српски превод

5 И они одоше. »А он опет изађе око дванаест, па око три сата, и учини исто.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Oni odoše. Otišao je ponovo oko podne i oko tri po podne i učinio isto tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Они одоше. Отишао је поново око подне и око три по подне и учинио исто тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I oni otidoše. I opet izišavši u šesti i deveti sahat, uèini tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 И они одоше. А кад опет изађе око шестога и деветога часа, учини исто тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 20:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

па им рече: ‚Идите и ви у мој виноград, а ја ћу вам платити колико је право.‘


Око пет сати изађе поново и нађе друге људе који су стајали, па их упита: ‚Зашто цео дан овде стојите беспослени?‘


Од поднева до три сата завлада тама по целој земљи.


»Дођите и видећете«, рече им он. И они одоше и видеше где станује и тога дана остадоше код њега. Било је око четири сата.


»Зар дан нема дванаест сати?« одговори им Исус. »Ко хода дању, не спотиче се, јер види светлост овога света.


Тамо је био и Јаковљев бунар, па Исус, уморан од пута, седе крај њега. Било је негде око поднева.


Једног дана око три сата после подне имао је виђење: јасно је видео Божијег анђела како улази к њему и каже: »Корнилије!«


Сутрадан око поднева, док су они путовали и приближавали се граду, Петар се попе на кров да се помоли.


Када су се једном Петар и Јован пењали у Храм у време молитве, у три сата после подне,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ