Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 19:7 - Библија: Савремени српски превод

7 »Па зашто је онда Мојсије заповедио да муж жени да потврду о разводу и да се од ње разведе?« упиташе га они.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 A oni mu rekoše: „Zašto je onda Mojsije zapovedio da muž da svojoj ženi potvrdu o razvodu braka kada se od nje razvodi?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 А они му рекоше: „Зашто је онда Мојсије заповедио да муж да својој жени потврду о разводу брака када се од ње разводи?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Rekoše mu: zašto dakle Mojsije zapovijeda da se da knjiga raspusna, i da se pusti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Рекоше му: „Што онда заповеди Мојсије да се да отпусна књига и да се жена отпусти?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 19:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Овако каже ГОСПОД: »Где вам је потврда о разводу ваше мајке, с којом сам је отпустио? Или којем свом повериоцу сам вас продао? Због својих греха сте продати, а ваша мајка је због ваших преступа отпуштена.


Дадох отпадници Израел потврду о разводу и отпустих је због њеног прељубништва. Али њену неверну сестру Јуду не обузе страх, него и она оде и одаде се блудничењу.


»Мрзим развод«, каже ГОСПОД, Бог Израелов, »и онога ко облачи насиље као одећу«, каже ГОСПОД над војскама. Зато добро пазите да не будете неверни.


Њен муж Јосиф, пошто је био праведан човек, није хтео да је извргне срамоти, па одлучи да је тајно напусти.


Тако више нису двоје, него једно тело. Нека, дакле, човек не раставља оно што је Бог сјединио.«


А Исус им рече: »Мојсије вам је због окорелости вашег срца дозволио да се разводите од својих жена, али у почетку није било тако.


»Речено је: ‚Ко се разведе од своје жене, нека јој да потврду о разводу.‘


»Мојсије је дозволио човеку да напише потврду о разводу и да се разведе«, одговорише они.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ