Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 15:8 - Библија: Савремени српски превод

8 ‚Овај народ ме уснама поштује, а срце му је далеко од мене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 ’Ovaj narod me poštuje usnama, ali mu je srce daleko od mene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 ’Овај народ ме поштује уснама, али му је срце далеко од мене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ovi ljudi približavaju se k meni ustima svojijem, i usnama poštuju me; a srce njihovo daleko stoji od mene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 ‘Овај народ ме поштује уснама, а срце је њихово далеко од мене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 15:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сине мој, обрати пажњу и добро гледај шта чиним.


Господ каже: »Овај народ ми само устима прилази и уснама ме поштује, а срце му је далеко од мене. Боје ме се само због заповести научених од људи.


Ти си их засадио, и они се укоренише, расту и доносе плод. Увек си им на уснама али далеко од срца.


Мој народ ти долази, као што обично чини, и седа пред тебе да слуша твоје речи, али их не извршава. Похотне речи су им на уснама, а срце им жуди за непоштеним добитком.


Лицемери! Исаија је добро о вама пророковао кад је рекао:


А Исус им одговори: »Исаија је добро пророковао о вама лицемерима. Као што је записано: ‚Овај народ ме уснама поштује, а срце му је далеко од мене.


Исус угледа Натанаила како долази к њему, па рече за њега: »Ево правог Израелца у коме нема лукавства.«


да сви поштују Сина као што поштују Оца. Ко не поштује Сина, не поштује ни Оца, који га је послао.


Ти немаш ни дела ни удела у овоме, јер ти срце није исправно пред Богом.


Пазите, браћо, да срце неког од вас не буде зло и неверно, па да отпадне од Бога живога.


Јер: »Ко хоће да воли живот и да види боље дане, нека језиком не говори зло и уснама речи преваре;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ