Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 13:9 - Библија: Савремени српски превод

9 Ко има уши, нека чује.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Ko ima uši, neka sluša!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Ко има уши, нека слуша!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Ko ima uši da èuje neka èuje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Ко има уши, нека слуша.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 13:9
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Његови ученици му приђоше и упиташе га: »Зашто им говориш у причама?«


Али, благо вашим очима што гледају, и благо вашим ушима што слушају.


Ко има уши да чује, нека чује.«


И још рече: »Ко има уши да чује, нека чује«.


»‚Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама. Победнику неће наудити друга смрт.‘«


»‚Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама. Победнику ћу дати скривене мане и дати му бео камен, а на том камену написано ново име, које не зна нико осим онога ко га добије.‘«


»‚Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.‘«


»‚Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама. Победнику ћу дати да једе од дрвета живота, које је у Божијем рају.‘«


»‚Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.‘«


»‚Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.‘«


»‚Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.‘«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ