Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 13:52 - Библија: Савремени српски превод

52 А он им рече: »Зато је сваки учитељ закона који је поучен о Царству небеском сличан домаћину који из своје ризнице износи и ново и старо благо.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

52 On im onda reče: „Zato je svaki znalac Svetog pisma, poučen o Carstvu nebeskom, sličan domaćinu koji iz svoje riznice iznosi novo i staro.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

52 Он им онда рече: „Зато је сваки зналац Светог писма, поучен о Царству небеском, сличан домаћину који из своје ризнице износи ново и старо.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

52 A on im reèe: zato je svaki književnik koji se nauèio carstvu nebeskome kao domaæin koji iznosi iz klijeti svoje novo i staro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

52 А он им рече: „Зато је сваки књижевник поучен за царство небеско сличан домаћину који из своје ризнице износи ново и старо.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 13:52
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер, Езра се посветио проучавању Закона ГОСПОДЊЕГ и његовом извршавању и поучавању Израела уредбама и законима.


Ја, цар Артаксерекс, још наређујем свим ризничарима подручја с оне стране Еуфрата: све што свештеник Езра, учитељ Закона Бога неба, затражи од вас, приљежно обезбедите –


тај Езра дође из Вавилона. Он је био учитељ добро упућен у Мојсијев закон, који је дао ГОСПОД, Бог Израелов. Пошто је рука ГОСПОДА, његовог Бога, била на њему, цар му је дао све што је тражио.


Праведников плод је дрво живота и мудар је онај ко придобија душе.


Усне мудрих шире знање, али срце безумних није такво.


Речи из човекових уста дубоке су воде, а врело мудрости поток је жуборави.


Мандрагоре шире свој мирис, а над нашим вратима има свих посластица, и нових и старих, које сам за тебе чувала, драги.


Добар човек из добре ризнице износи добро, а зао човек из зле ризнице износи зло.


»Јесте ли све ово разумели?« упита их. »Јесмо«, одговорише они.


Када је Исус испричао ове приче, оде оданде


Зато вам, ево, шаљем пророке, мудраце и учитеље закона. Једне ћете убити и распети, а друге ћете батинати по вашим синагогама и прогонити од града до града.


Зато идите и све народе учините мојим ученицима, крстећи их у име Оца и Сина и Светога Духа,


Зато је Божија мудрост и рекла: ‚Послаћу им пророке и апостоле; неке ће убити, а неке прогонити.‘


Нову заповест вам дајем – да волите један другога. Као што сам ја волео вас, тако и ви волите један другога.


као жалосни а увек радосни, као сиромашни а обогаћујући многе, као они који немају ништа а све поседују.


То читајући можете да разумете како ја схватам тајну Христа,


Иако сам најмањи од свих светих, дата ми је ова милост: да незнабошцима као еванђеље објавим неистраживо Христово богатство


Научили сте га од Епафраса, нашег драгог друга у служењу, који је Христов верни служитељ за вас,


Нека Христова реч у вама богато пребива док са свом мудрошћу поучавате и опомињете један другога и док са захвалношћу у свом срцу певате псалме, хвалоспеве и духовне песме Богу.


не новообраћеник, да не постане охол, па буде осуђен истом осудом као и ђаво.


прионуо уз веродостојну Реч, која је у складу са учењем, да може исправним учењем да бодри друге и уверава противнике.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ