Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 13:44 - Библија: Савремени српски превод

44 »Царство небеско је слично благу сакривеном на њиви: човек га нађе, па га сакрије и радостан оде, прода све што има и купи ту њиву.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

44 Carstvo nebesko je slično i blagu sakrivenom u polju, koje čovek nađe. On ga tada sakrije i sav radostan ode da proda sve što ima, pa kupi ono polje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

44 Царство небеско је слично и благу сакривеном у пољу, које човек нађе. Он га тада сакрије и сав радостан оде да прода све што има, па купи оно поље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

44 Još je carstvo nebesko kao blago sakriveno u polju, koje našavši èovjek sakri i od radosti zato otide i sve što ima prodade i kupi polje ono.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

44 Царство небеско је слично благу скривеном у пољу, које човек нађе и сакри, па од радости своје оде и прода све што има, те купи ону њиву.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 13:44
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Човек не зна где јој је кућа, не може се наћи у земљи живих.


Колико је боље стећи мудрост него злато и пожељније стећи умност него сребро!


Каква је корист од новца у безумниковој руци? Да купи мудрост кад нема памети.


Самотник жуди за себичним циљевима, пркосећи сваком здравом расуђивању.


Купи истину и не продаји је; стекни мудрост, стегу и умност.


»Дођите на воду, сви ви који сте жедни! Ако и немате новца, дођите, купите и једите! Дођите! Купите вина и млека без новца и без трошка.


Исприча им и другу причу: »Царство небеско је слично човеку који је посејао добро семе на својој њиви.


Када нађе скупоцен бисер, оде и прода све што има, па га купи.


»Царство небеско је слично и мрежи баченој у море у коју се ухватило риба сваке врсте.


»Ако хоћеш да будеш савршен«, рече му Исус, »иди и продај своју имовину и раздели сиромасима, па ћеш имати благо на небу. Тада хајде за мном.«


Тада Петар рече: »Ето, ми смо све оставили и пошли за тобом. Шта ћемо, дакле, добити?«


И ко год је ради мога имена оставио куће, или браћу, или сестре, или оца, или мајку, или децу, или њиве, добиће стоструко више и наследиће вечни живот.


Јер, где ти је благо, тамо ће ти бити и срце.«


Тако, дакле, ниједан од вас који се не одрекне свега што има, не може да буде мој ученик.«


А Исус им рече: »Ја сам хлеб живота. Ко дође к мени, неће огладнети, и ко у мене верује, неће никада ожеднети.


А све што је у прошлости записано, записано је за нашу поуку, да својом стрпљивошћу и утехом Писама имамо наду.


у коме су скривена сва блага мудрости и знања.


Нека Христова реч у вама богато пребива док са свом мудрошћу поучавате и опомињете један другога и док са захвалношћу у свом срцу певате псалме, хвалоспеве и духовне песме Богу.


Саосећали сте са сужњима и с радошћу примали отимање ваше имовине, знајући да имате боље и трајно имање.


Саветујем ти да од мене купиш у огњу жеженог злата – да се обогатиш; и белу одећу – да се обучеш, да се не показује твоја срамна голотиња; и мелем – да њиме намажеш очи, да прогледаш.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ