Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 13:2 - Библија: Савремени српски превод

2 Око њега се окупи силан народ, па он уђе у чамац и седе, а сав народ је стајао на обали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Oko njega se okupilo mnogo sveta, pa je morao da sedne u jednu lađicu, dok je sav narod stajao na obali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Око њега се окупило много света, па је морао да седне у једну лађицу, док је сав народ стајао на обали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I sabraše se oko njega ljudi mnogi, tako da mora uæi u laðu i sjesti; a narod sav stajaše po brijegu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 И окупи се око њега многи народ, тако да је он ушао у чамац и седео, а сав народ је стајао на обали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 13:2
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Од Јуде се неће удаљити жезло ни владарска палица од његових ногу, док не дође онај коме припада, коме ће се покорити народи.


Дође му силан народ, доносећи са собом хроме, слепе, кљасте, неме и многе друге, па му их положише пред ноге, а он их излечи.


И за њим пође силан народ из Галилеје, Декапоља, Јерусалима, Јудеје и с оне стране реке Јордан.


Исус опет поче да учи народ поред мора. Око њега се окупио силан народ, па он уђе у чамац на мору и седе, а сав народ је био на обали мора.


Он уђе у један од чамаца, који је припадао Симону, и замоли га да се мало отисне од копна. Онда седе, па је учио народ из чамца.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ