Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 10:10 - Библија: Савремени српски превод

10 ни путну торбу, ни другу кошуљу, ни обућу, ни штап, јер радник заслужује своју храну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Ni torbu na put ne nosite, ni dva para odeće, ni obuće, ni štap, jer radnik zaslužuje svoju hranu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Ни торбу на пут не носите, ни два пара одеће, ни обуће, ни штап, јер радник заслужује своју храну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Ni torbe na put, ni dvije haljine ni obuæe ni štapa; jer je poslenik dostojan svoga jela.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 ни торбе на пут, ни две хаљине, ни обуће, нити штапа, јер је радник достојан своје хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 10:10
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ви и ваши укућани можете на сваком месту да једете оно што вам преостане, јер то вам је плата за послове код Шатора састанка.


»И у који год град или село уђете, помно испитајте ко је тамо достојан вашег поверења, па останите код њега све док не одете.


и нареди им да на пут не носе ништа осим штапа – ни хлеб, ни торбу, ни новац у појасу –


»Ко има два огртача«, одговори им он, »нека да оном ко нема. И ко има хране, нека учини исто.«


»Не носите ништа на пут«, рече им. »Ни штап, ни торбу, ни хлеб, ни новац, ни другу кошуљу.


Огртач који сам оставио код Карпа у Троади, донеси када дођеш, а и књиге, пре свега пергаменте.


Онда узе у руку свој штап, изабра пет облутака из потока, стави их у џеп своје пастирске торбе, па с праћком у руци крену према Филистејцу.


Саул упита слугу: »Ако одемо Божијем човеку, шта ћемо му дати? У врећама више нема хране, а немамо никакав поклон који бисмо му однели. Шта уопште имамо?«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ