Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:2 - Библија: Савремени српски превод

2 Они видеше неке његове ученике како нечистим, то јест неопраним рукама једу хлеб.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Oni su videli da neki od njegovih učenika jedu neopranim rukama, odnosno, da ih nisu oprali po obredu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Они су видели да неки од његових ученика једу неопраним рукама, односно, да их нису опрали по обреду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I vidjevši neke od uèenika njegovijeh da neèistijem, to jest neumivenijem, rukama jedu hljeb, ukoriše ih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 И видеше неке од његових ученика како једу хлеб нечистим, то јест неопраним рукама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:2
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Зашто твоји ученици крше предање старешина? Не перу руке пре јела!«


Зато фарисеји и учитељи закона упиташе Исуса: »Зашто твоји ученици не живе по предањима старешина, него нечистим рукама једу хлеб?«


А фарисеј се зачуди кад виде да се Исус није прво опрао пре ручка.


»Ви добро знате«, рече им, »да Јудејину није дозвољено да се дружи са туђинцем или да улази у његову кућу. Али, Бог ми је показао да ниједног човека не треба да зовем поганим или нечистим.


»Али ја рекох: ‚Нипошто, Господе! Јер, никад ништа погано или нечисто није ушло у моја уста.‘


Знам и уверен сам у Господу Исусу да ништа није нечисто само по себи. Него, ако неко сматра да је нешто нечисто, њему је нечисто.


Замислите колико ће гору казну заслужити онај ко погази Сина Божијег и нечистом сматра крв савеза којом је освештан и ко увреди Духа милости!


и ништа нечисто неће ући у њега, нити ико ко чини нешто одвратно и лажно, него само они који су уписани у Јагњетовој Књизи живота.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ