Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 4:2 - Библија: Савремени српски превод

2 И много чему их је учио у причама. А док их је учио, рече:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 On ih je onda poučavao mnogim stvarima služeći se pričama. Ovako im je izlagao svoje učenje:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Он их је онда поучавао многим стварима служећи се причама. Овако им је излагао своје учење:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I uèaše ih u prièama mnogo, i govoraše im u nauci svojoj:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 И учаше их много у причама и говораше им у науци својој:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 4:2
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Помно ћу слушати пословицу, своју загонетку уз лиру ћу објаснити.


Своја уста ћу отворити у причама, објавити давне загонетке.


Његови ученици му приђоше и упиташе га: »Зашто им говориш у причама?«


Много тога им рече у причама, говорећи: »Изашао сејач да сеје.


Када је Исус завршио своју беседу, народ се дивио његовом учењу,


Исус потом крену оданде, па оде у јудејске крајеве и преко реке Јордан. И опет му дође народ, а он их је, по свом обичају, учио.


Потом Исус поче да им говори у причама: »Један човек засадио виноград, оградио га плотом, ископао муљачу и сазидао стражарску кулу, па га изнајмио неким виноградарима и отпутовао.


Учећи их, Исус рече: »Чувајте се учитељâ закона. Они воле да иду у дугим огртачима, да их поздрављају на трговима,


Исус их позва к себи и поче да им говори у причама: »Како може Сатана да изгони Сатану?


»Вама је дата тајна Божијег царства«, одговори им он, »а онима напољу све се казује у причама,


»Слушајте! Изашао сејач да сеје.


У међувремену је првосвештеник испитивао Исуса о његовим ученицима и о његовом учењу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ