Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:54 - Библија: Савремени српски превод

54 Исус је узе за руку и викну: »Дете, устани!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

54 Isus uze njenu ruku i povika: „Devojčice, ustani!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

54 Исус узе њену руку и повика: „Девојчице, устани!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

54 A on izagnavši sve uze je za ruku, i zovnu govoreæi: djevojko! ustani!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

54 А он ухвати њену руку и повика: „Девојко, устани!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:54
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он неће бити као савез који сам склопио с њиховим праоцима када сам их узео за руку да их изведем из Египта, савез који су раскинули иако сам ја њихов господар.


Пошто су истерали народ из куће, Исус уђе, ухвати девојчицу за руку и она устаде.


Он јој приђе, узе је за руку и подиже је. И грозница је остави, па она поче да их служи.


Он узе слепога за руку и изведе га из села. Онда му пљуну у очи и на њега положи руке. »Видиш ли нешто?« упита га.


Али Исус га узе за руку и подиже га, и он устаде.


Када је стигао до куће, ником не даде да уђе с њим осим Петру, Јовану, Јакову и оцу и мајци детета.


Али они су му се подсмевали, јер су знали да је умрла.


Дух јој се поврати, па она одмах устаде, а Исус нареди да јој дају да једе.


Када је то изговорио, повика из свега гласа: »Лазаре, изађи!«


Јер, као што Отац васкрсава мртве и оживљава их, тако и Син оживљава оне које хоће.


Тада их Петар све посла напоље, па клекну и помоли се. Онда се окрену телу и рече: »Тавита, устани.« Она отвори очи, угледа Петра и седе.


као што је записано: »Учинио сам те оцем многих народа« – пред Богом, у кога је поверовао, који оживљава мртве и оно што није позива да буде.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ