Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:51 - Библија: Савремени српски превод

51 Када је стигао до куће, ником не даде да уђе с њим осим Петру, Јовану, Јакову и оцу и мајци детета.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

51 Kada je došao u kuću, nikome nije dozvolio da uđe unutra s njim, osim Petra, Jovana, Jakova i devojčicinih roditelja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

51 Када је дошао у кућу, никоме није дозволио да уђе унутра с њим, осим Петра, Јована, Јакова и девојчициних родитеља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

51 A kad doðe u kuæu, ne dade nijednome uæi osim Petra i Jovana i Jakova, i djevojèina oca i matere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

51 А кад је дошао у кућу, није дозволио ником да уђе с њим, осим Петру, Јовану и Јакову, и девојчином оцу и мајци.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:51
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

па уђе, затвори врата за собом и помоли се ГОСПОДУ.


Неће викати ни подизати глас, нити ће му се глас чути на улицама.


па са собом поведе Петра, Јакова и Јована. Обузеше га велик страх и тескоба,


Симона, кога је назвао и Петар, и његовог брата Андреју; Јакова и Јована; Филипа и Вартоломеја;


А Исус је то чуо, па му рече: »Не бој се. Само веруј и она ће бити спасена.«


А сви су плакали и туговали за њом. »Не плачите«, рече им Исус, »јер она није умрла, него само спава.«


После отприлике осам дана откад је ово рекао, Исус са собом поведе Петра, Јована и Јакова и попе се на једну гору да се помоли.


Тада их Петар све посла напоље, па клекну и помоли се. Онда се окрену телу и рече: »Тавита, устани.« Она отвори очи, угледа Петра и седе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ