Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 7:43 - Библија: Савремени српски превод

43 Симон одговори: »Онај, мислим, коме је више опростио.« »Тачно си просудио«, рече му Исус.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

43 Simon odgovori: „Rekao bih, onaj kome je otpisao veći dug.“ Isus mu reče: „Dobro si prosudio.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

43 Симон одговори: „Рекао бих, онај коме је отписао већи дуг.“ Исус му рече: „Добро си просудио.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

43 A Simon odgovarajuæi reèe: mislim onaj kome najviše pokloni. A on mu reèe: pravo si sudio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 Симон одговори: „Мислим онај коме је више поклонио.” А он му рече: „Право си просудио.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 7:43
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И господар се сажали на тог слугу, отпусти га и опрости му дуг.


Видевши да је човек разумно одговорио, Исус му рече: »Ниси далеко од Божијег царства.« И нико се више није усудио да га нешто пита.


Док су путовали, Исус уђе у једно село, где га жена по имену Марта прими у своју кућу.


Али, како нису имали да врате, зајмодавац опрости обојици. Који од њих ће га више волети?«


Онда се окрену према жени, па упита Симона: »Видиш ли ову жену? Кад сам дошао у твоју кућу, ти ми ниси дао воде да оперем ноге, а она је сузама облила моје ноге и обрисала их косом.


Зато ти кажем: опроштени су јој многи греси, јер је показала велику љубав. А коме је мало опроштено, мало и воли.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ